Ayah

Word by Word
وَأَلَّوِ
And if
ٱسۡتَقَٰمُواْ
they had remained
عَلَى
on
ٱلطَّرِيقَةِ
the Way
لَأَسۡقَيۡنَٰهُم
surely We (would) have given them to drink
مَّآءً
water
غَدَقٗا
(in) abundance
وَأَلَّوِ
And if
ٱسۡتَقَٰمُواْ
they had remained
عَلَى
on
ٱلطَّرِيقَةِ
the Way
لَأَسۡقَيۡنَٰهُم
surely We (would) have given them to drink
مَّآءً
water
غَدَقٗا
(in) abundance

Translation

(And Allah's Message is): "If they (the Pagans) had (only) remained on the (right) Way, We should certainly have bestowed on them Rain in abundance.

Tafsir

God, exalted be He, says [the following] about the Meccan disbelievers: And [it has been revealed to me] that if they (allaw: softened in place of the hardened form, its subject having been omitted, that is to say, annahum [law], which is a supplement to annahu istama'a, 'that [a company of jinn] listened') adopt the [right] path, the path of submission [to God], We will give them abundant water to drink, plenteous [water], from the sky - this was after rain had been withheld from them for seven years -

Topics

×
Home Learn Quran Tafsir
×
Home Learn Quran Tafsir