Ayah

Word by Word
وَأَنَّا
And that we
ظَنَنَّآ
[we] have become certain
أَن
that
لَّن
never
نُّعۡجِزَ
we will cause failure
ٱللَّهَ
(to) Allah
فِي
in
ٱلۡأَرۡضِ
the earth
وَلَن
and never
نُّعۡجِزَهُۥ
we can escape Him
هَرَبٗا
(by) flight
وَأَنَّا
And that we
ظَنَنَّآ
[we] have become certain
أَن
that
لَّن
never
نُّعۡجِزَ
we will cause failure
ٱللَّهَ
(to) Allah
فِي
in
ٱلۡأَرۡضِ
the earth
وَلَن
and never
نُّعۡجِزَهُۥ
we can escape Him
هَرَبٗا
(by) flight

Translation

'But we think that we can by no means frustrate Allah throughout the earth, nor can we frustrate Him by flight.

Tafsir

And we assume that (an: softened in place of the hardened form, that is to say, annahu) we will never be able to elude God in the earth, nor will we be able to elude Him by fleeing - we will not be able to escape Him, whether we are on earth or, fleeing from it, in the skies.

Topics

×
×