Ayah

Word by Word
يُبَصَّرُونَهُمۡۚ
They will be made to see each other
يَوَدُّ
Would wish
ٱلۡمُجۡرِمُ
the criminal
لَوۡ
if
يَفۡتَدِي
he (could be) ransomed
مِنۡ
from
عَذَابِ
(the) punishment
يَوۡمِئِذِۭ
(of) that Day
بِبَنِيهِ
by his children
يُبَصَّرُونَهُمۡۚ
They will be made to see each other
يَوَدُّ
Would wish
ٱلۡمُجۡرِمُ
the criminal
لَوۡ
if
يَفۡتَدِي
he (could be) ransomed
مِنۡ
from
عَذَابِ
(the) punishment
يَوۡمِئِذِۭ
(of) that Day
بِبَنِيهِ
by his children

Translation

Though they will be put in sight of each other,- the sinner's desire will be: Would that he could redeem himself from the Penalty of that Day by (sacrificing) his children,

Tafsir

They will [however] be made to see them, that is, friends will catch sight of one another, recognising one another but refraining from speaking [to one another] (the sentence [yubassaroonahum] is a new [independent] one). The guilty one will desire, the disbeliever will yearn, to ransom himself from the chastisement of that day (read [min 'adhaabi] yawmi'dhin or [min 'adhaabin] yawma'idhin) at the price of his children,

Topics

×
Home Learn Quran Tafsir
×
Home Learn Quran Tafsir