قَالَ ٱلۡمَلَأُ ٱلَّذِينَ ٱسۡتَكۡبَرُواْ مِن قَوۡمِهِۦ لَنُخۡرِجَنَّكَ يَٰشُعَيۡبُ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ مَعَكَ مِن قَرۡيَتِنَآ أَوۡ لَتَعُودُنَّ فِى مِلَّتِنَا ۚ قَالَ أَوَلَوۡ كُنَّا كَٰرِهِينَ
The leaders, the arrogant party among his people, said: "O Shu'aib! we shall certainly drive thee out of our city - (thee) and those who believe with thee; or else ye (thou and they) shall have to return to our ways and religion." He said: "What! even though we do detest (them)?<br/>
Said the council of those of his people who were disdainful, of believing: 'Surely we will expel you, O Shu'ayb, and those who believe with you, from our city, unless you return to our creed', our religion (the plural person predominates over the singular in their address [to Shu'ayb] because Shu'ayb was never part of their religious community; and so in the same [plural] way he responded:) He said, 'What, should we return to it, even though we are averse, to it? (the interrogative is meant as a disavowal).