Ayah

Word by Word
وَإِن
And if
كَانَ
(there) is
طَآئِفَةٞ
a group
مِّنكُمۡ
among you
ءَامَنُواْ
(who has) believed
بِٱلَّذِيٓ
in that which
أُرۡسِلۡتُ
I have been sent
بِهِۦ
with [it]
وَطَآئِفَةٞ
and a group
لَّمۡ
not
يُؤۡمِنُواْ
they believe
فَٱصۡبِرُواْ
then be patient
حَتَّىٰ
until
يَحۡكُمَ
judges
ٱللَّهُ
Allah
بَيۡنَنَاۚ
between us
وَهُوَ
And He
خَيۡرُ
(is the) Best
ٱلۡحَٰكِمِينَ
(of) [the] Judges
وَإِن
And if
كَانَ
(there) is
طَآئِفَةٞ
a group
مِّنكُمۡ
among you
ءَامَنُواْ
(who has) believed
بِٱلَّذِيٓ
in that which
أُرۡسِلۡتُ
I have been sent
بِهِۦ
with [it]
وَطَآئِفَةٞ
and a group
لَّمۡ
not
يُؤۡمِنُواْ
they believe
فَٱصۡبِرُواْ
then be patient
حَتَّىٰ
until
يَحۡكُمَ
judges
ٱللَّهُ
Allah
بَيۡنَنَاۚ
between us
وَهُوَ
And He
خَيۡرُ
(is the) Best
ٱلۡحَٰكِمِينَ
(of) [the] Judges

Translation

"And if there is a party among you who believes in the message with which I have been sent, and a party which does not believe, hold yourselves in patience until Allah doth decide between us: for He is the best to decide.

Tafsir

And if there is a party of you who believe in that with which I have been sent, and a party who do not believe, in it, then be patient, wait, until God judges between us, and you, by delivering the affirmer [of this truth] and destroying the denier [of it]. He is the best of judges', the fairest of them.

Topics

×
×