Ayah

Word by Word
وَإِلَىٰ
And to
مَدۡيَنَ
Madyan
أَخَاهُمۡ
his brother
شُعَيۡبٗاۚ
Shuaib
قَالَ
He said
يَٰقَوۡمِ
O my people!
ٱعۡبُدُواْ
Worship
ٱللَّهَ
Allah
مَا
not
لَكُم
for you
مِّنۡ
any
إِلَٰهٍ
god
غَيۡرُهُۥۖ
other than Him
قَدۡ
Verily
جَآءَتۡكُم
has came to you
بَيِّنَةٞ
a clear proof
مِّن
from
رَّبِّكُمۡۖ
your Lord
فَأَوۡفُواْ
So give full
ٱلۡكَيۡلَ
[the] measure
وَٱلۡمِيزَانَ
and the weight
وَلَا
and (do) not
تَبۡخَسُواْ
deprive
ٱلنَّاسَ
[the] people
أَشۡيَآءَهُمۡ
in their things
وَلَا
and (do) not
تُفۡسِدُواْ
cause corruption
فِي
in
ٱلۡأَرۡضِ
the earth
بَعۡدَ
after
إِصۡلَٰحِهَاۚ
its reformation
ذَٰلِكُمۡ
That
خَيۡرٞ
(is) better
لَّكُمۡ
for you
إِن
if
كُنتُم
you are
مُّؤۡمِنِينَ
believers
وَإِلَىٰ
And to
مَدۡيَنَ
Madyan
أَخَاهُمۡ
his brother
شُعَيۡبٗاۚ
Shuaib
قَالَ
He said
يَٰقَوۡمِ
O my people!
ٱعۡبُدُواْ
Worship
ٱللَّهَ
Allah
مَا
not
لَكُم
for you
مِّنۡ
any
إِلَٰهٍ
god
غَيۡرُهُۥۖ
other than Him
قَدۡ
Verily
جَآءَتۡكُم
has came to you
بَيِّنَةٞ
a clear proof
مِّن
from
رَّبِّكُمۡۖ
your Lord
فَأَوۡفُواْ
So give full
ٱلۡكَيۡلَ
[the] measure
وَٱلۡمِيزَانَ
and the weight
وَلَا
and (do) not
تَبۡخَسُواْ
deprive
ٱلنَّاسَ
[the] people
أَشۡيَآءَهُمۡ
in their things
وَلَا
and (do) not
تُفۡسِدُواْ
cause corruption
فِي
in
ٱلۡأَرۡضِ
the earth
بَعۡدَ
after
إِصۡلَٰحِهَاۚ
its reformation
ذَٰلِكُمۡ
That
خَيۡرٞ
(is) better
لَّكُمۡ
for you
إِن
if
كُنتُم
you are
مُّؤۡمِنِينَ
believers

Translation

To the Madyan people We sent Shu'aib, one of their own brethren: he said: "O my people! worship Allah; Ye have no other god but Him. Now hath come unto you a clear (Sign) from your Lord! Give just measure and weight, nor withhold from the people the things that are their due; and do no mischief on the earth after it has been set in order: that will be best for you, if ye have Faith.

Tafsir

And, We sent, to Midian their brother Shu'ayibn He said, 'O my people, worship God! You have no god other than Him. Verily there has come to you a clear proof, a miracle, from your Lord, to [prove] my truthfulness. So give full measure and weight and do not defraud, diminish [the value of], people's goods, and do not work corruption in the earth, by way of unbelief and acts of disobedience, after it has been set right, through the sending of messengers [thereto]. That, mentioned, is better for you, if you are believers, [if you are] seekers of faith, so hasten to it.

Topics

×
Home Learn Quran Tafsir
×
Home Learn Quran Tafsir