إِنَّكُمۡ لَتَأۡتُونَ ٱلرِّجَالَ شَهۡوَةً مِّن دُونِ ٱلنِّسَآءِ ۚ بَلۡ أَنتُمۡ قَوۡمٌ مُّسۡرِفُونَ
"For ye practise your lusts on men in preference to women: ye are indeed a people transgressing beyond bounds."<br/>
Do you (read a-innakum, pronouncing both hamzas, or by not pronouncing the second one, but in both cases inserting an alif between the two; a variant reading has innakum, 'indeed you . ') come lustfully to men instead of women? Nay, you are a wanton folk', transgressing [the bounds], [going] from what is lawful to what is unlawful.