Ayah

Word by Word
قَالَ
Said
ٱلۡمَلَأُ
the chiefs
ٱلَّذِينَ
(of) those who
ٱسۡتَكۡبَرُواْ
were arrogant
مِن
among
قَوۡمِهِۦ
his people
لِلَّذِينَ
to those who
ٱسۡتُضۡعِفُواْ
were oppressed
لِمَنۡ
[to] those who
ءَامَنَ
believed
مِنۡهُمۡ
among them
أَتَعۡلَمُونَ
Do you know
أَنَّ
that
صَٰلِحٗا
Salih
مُّرۡسَلٞ
(is the) one sent
مِّن
from
رَّبِّهِۦۚ
his Lord
قَالُوٓاْ
They said
إِنَّا
Indeed we
بِمَآ
in what
أُرۡسِلَ
he has been sent
بِهِۦ
with [it]
مُؤۡمِنُونَ
(are) believers
قَالَ
Said
ٱلۡمَلَأُ
the chiefs
ٱلَّذِينَ
(of) those who
ٱسۡتَكۡبَرُواْ
were arrogant
مِن
among
قَوۡمِهِۦ
his people
لِلَّذِينَ
to those who
ٱسۡتُضۡعِفُواْ
were oppressed
لِمَنۡ
[to] those who
ءَامَنَ
believed
مِنۡهُمۡ
among them
أَتَعۡلَمُونَ
Do you know
أَنَّ
that
صَٰلِحٗا
Salih
مُّرۡسَلٞ
(is the) one sent
مِّن
from
رَّبِّهِۦۚ
his Lord
قَالُوٓاْ
They said
إِنَّا
Indeed we
بِمَآ
in what
أُرۡسِلَ
he has been sent
بِهِۦ
with [it]
مُؤۡمِنُونَ
(are) believers

Translation

The leaders of the arrogant party among his people said to those who were reckoned powerless - those among them who believed: "know ye indeed that Salih is a messenger from his Lord?" They said: "We do indeed believe in the revelation which hath been sent through him."

Tafsir

Said the council of those of his people who waxed proud, [who] disdained belief in him, to those who were oppressed, to such of them as believed, that is, from among his people (li-man aamana minhum, 'to such of them as believed', is a substitution for the preceding clause [li'lladheena istud'ifoo, 'to those who were oppressed'], repeating the preposition [li-, 'to']): 'Are you aware that Saalih has been sent, to you, from his Lord?' They said, 'Yes! Truly we believe in the Message with which he has been sent.'

Topics

×
×