You Have Accessed Learn Quran Tafsir For Free

If you find it helpful, support us by upgrading to Pro+

Upgrade to Pro+

You have viewed more than 5 of ayahs today.

Upgrade to Pro+ to access uniterrupted and unlimited ayahs every day.

Upgrade to Pro+

Or view an ad to get the additional access.

Upgrade to Pro+ to access uniterrupted and unlimited ayahs every day. Or view an ad to get the additional access.

Upgrade to Pro+

Ayah

Word by Word
قَالَ
He said
قَدۡ
Verily
وَقَعَ
has fallen
عَلَيۡكُم
upon you
مِّن
from
رَّبِّكُمۡ
your Lord
رِجۡسٞ
punishment
وَغَضَبٌۖ
and anger
أَتُجَٰدِلُونَنِي
Do you dispute with me
فِيٓ
concerning
أَسۡمَآءٖ
names
سَمَّيۡتُمُوهَآ
you have named them
أَنتُمۡ
you
وَءَابَآؤُكُم
and your forefathers
مَّا
Not
نَزَّلَ
(has been) sent down
ٱللَّهُ
(by) Allah
بِهَا
for it
مِن
any
سُلۡطَٰنٖۚ
authority
فَٱنتَظِرُوٓاْ
Then wait
إِنِّي
indeed, I am
مَعَكُم
with you
مِّنَ
of
ٱلۡمُنتَظِرِينَ
the ones who wait
قَالَ
He said
قَدۡ
Verily
وَقَعَ
has fallen
عَلَيۡكُم
upon you
مِّن
from
رَّبِّكُمۡ
your Lord
رِجۡسٞ
punishment
وَغَضَبٌۖ
and anger
أَتُجَٰدِلُونَنِي
Do you dispute with me
فِيٓ
concerning
أَسۡمَآءٖ
names
سَمَّيۡتُمُوهَآ
you have named them
أَنتُمۡ
you
وَءَابَآؤُكُم
and your forefathers
مَّا
Not
نَزَّلَ
(has been) sent down
ٱللَّهُ
(by) Allah
بِهَا
for it
مِن
any
سُلۡطَٰنٖۚ
authority
فَٱنتَظِرُوٓاْ
Then wait
إِنِّي
indeed, I am
مَعَكُم
with you
مِّنَ
of
ٱلۡمُنتَظِرِينَ
the ones who wait

Translation

[Hūd] said, "Already have defilement and anger fallen upon you from your Lord. Do you dispute with me concerning [mere] names you have named them,1 you and your fathers, for which Allāh has not sent down any authority? Then wait; indeed, I am with you among those who wait."
Footnotes
1 - The false objects of worship which you have called "gods."

Tafsir

He said, 'Already, terror, chastisement, and wrath from your Lord have fallen, [they] must be [sent down], on you. Do you dispute with me concerning names which you have named, that is, with which you, you and your fathers, have named idols that you worship, for which, that is, for the worship of which, God has not revealed any warrant?, any definitive argument or proof? Then await, the chastisement. Truly I shall be with you waiting', for that, on account of your denial of me: thus a blighting wind was unleashed against them [cf. Q. 51:4].

Topics

×
Ad
×
Ad