Ayah

Word by Word
وَٱلۡبَلَدُ
And the land
ٱلطَّيِّبُ
[the] pure
يَخۡرُجُ
comes forth
نَبَاتُهُۥ
its vegetation
بِإِذۡنِ
by (the) permission
رَبِّهِۦۖ
(of) its Lord
وَٱلَّذِي
but which
خَبُثَ
is bad
لَا
(does) not
يَخۡرُجُ
come forth
إِلَّا
except
نَكِدٗاۚ
(with) difficulty
كَذَٰلِكَ
Thus
نُصَرِّفُ
We explain
ٱلۡأٓيَٰتِ
the Signs
لِقَوۡمٖ
for a people
يَشۡكُرُونَ
who are grateful
وَٱلۡبَلَدُ
And the land
ٱلطَّيِّبُ
[the] pure
يَخۡرُجُ
comes forth
نَبَاتُهُۥ
its vegetation
بِإِذۡنِ
by (the) permission
رَبِّهِۦۖ
(of) its Lord
وَٱلَّذِي
but which
خَبُثَ
is bad
لَا
(does) not
يَخۡرُجُ
come forth
إِلَّا
except
نَكِدٗاۚ
(with) difficulty
كَذَٰلِكَ
Thus
نُصَرِّفُ
We explain
ٱلۡأٓيَٰتِ
the Signs
لِقَوۡمٖ
for a people
يَشۡكُرُونَ
who are grateful

Translation

From the land that is clean and good, by the will of its Cherisher, springs up produce, (rich) after its kind: but from the land that is bad, springs up nothing but that which is niggardly: thus do we explain the signs by various (symbols) to those who are grateful.

Tafsir

As for the good land, the one of rich soil, its vegetation comes forth, wholesomely, by permission of its Lord - this is a similitude of the believer who, when he hears an admonition, he [heeds it and] benefits from it. While as for the, one whose soil is, bad - the vegetation in, it comes forth only miserably, laboriously and with difficulty - this is the similitude of the disbeliever. Even, as We have made clear what has been mentioned, so We dispense, We make clear, the signs for a people who are thankful, to God and so believe.

Topics

×
×