Ayah

Word by Word
وَلَا
And (do) not
تُفۡسِدُواْ
cause corruption
فِي
in
ٱلۡأَرۡضِ
the earth
بَعۡدَ
after
إِصۡلَٰحِهَا
its reformation
وَٱدۡعُوهُ
And call Him
خَوۡفٗا
(in) fear
وَطَمَعًاۚ
and hope
إِنَّ
Indeed
رَحۡمَتَ
(the) Mercy
ٱللَّهِ
(of) Allah
قَرِيبٞ
(is) near
مِّنَ
for
ٱلۡمُحۡسِنِينَ
the good-doers
وَلَا
And (do) not
تُفۡسِدُواْ
cause corruption
فِي
in
ٱلۡأَرۡضِ
the earth
بَعۡدَ
after
إِصۡلَٰحِهَا
its reformation
وَٱدۡعُوهُ
And call Him
خَوۡفٗا
(in) fear
وَطَمَعًاۚ
and hope
إِنَّ
Indeed
رَحۡمَتَ
(the) Mercy
ٱللَّهِ
(of) Allah
قَرِيبٞ
(is) near
مِّنَ
for
ٱلۡمُحۡسِنِينَ
the good-doers

Translation

Do no mischief on the earth, after it hath been set in order, but call on Him with fear and longing (in your hearts): for the Mercy of Allah is (always) near to those who do good.

Tafsir

And work not corruption in the land, through idolatry and acts of disobedience, after it has been set right, as a result of the sending forth of messengers [to it], and call upon Him in fear, of His punishment, and in hope, of His mercy - surely the mercy of God is near to the virtuous, the obedient (qareeb, 'near', as the predicate of [the feminine noun] rahma, 'mercy', is in the masculine because it [rahma] is annexed to Allaah, 'God').

Topics

×
×