Ayah

Word by Word
ٱلَّذِينَ
Those who
ٱتَّخَذُواْ
took
دِينَهُمۡ
their religion
لَهۡوٗا
(as) an amusement
وَلَعِبٗا
and play
وَغَرَّتۡهُمُ
and deluded them
ٱلۡحَيَوٰةُ
the life
ٱلدُّنۡيَاۚ
(of) the world
فَٱلۡيَوۡمَ
So today
نَنسَىٰهُمۡ
We forget them
كَمَا
as
نَسُواْ
they forgot
لِقَآءَ
(the) meeting
يَوۡمِهِمۡ
(of) their day
هَٰذَا
this
وَمَا
and [what]
كَانُواْ
(as) they used to
بِـَٔايَٰتِنَا
with Our Verses
يَجۡحَدُونَ
they reject
ٱلَّذِينَ
Those who
ٱتَّخَذُواْ
took
دِينَهُمۡ
their religion
لَهۡوٗا
(as) an amusement
وَلَعِبٗا
and play
وَغَرَّتۡهُمُ
and deluded them
ٱلۡحَيَوٰةُ
the life
ٱلدُّنۡيَاۚ
(of) the world
فَٱلۡيَوۡمَ
So today
نَنسَىٰهُمۡ
We forget them
كَمَا
as
نَسُواْ
they forgot
لِقَآءَ
(the) meeting
يَوۡمِهِمۡ
(of) their day
هَٰذَا
this
وَمَا
and [what]
كَانُواْ
(as) they used to
بِـَٔايَٰتِنَا
with Our Verses
يَجۡحَدُونَ
they reject

Translation

"Such as took their religion to be mere amusement and play, and were deceived by the life of the world." That day shall We forget them as they forgot the meeting of this day of theirs, and as they were wont to reject Our signs.

Tafsir

those who took their religion for a diversion and a game, and whom the life of this world has deluded.' Therefore today We have forgotten them, We have left them in the Hellfire, just as they forgot the encounter of this day of theirs, when they neglected to perform [good] deeds for it, and because they used to deny Our signs.

Topics

×
×