You Have Accessed Learn Quran Tafsir For Free

If you find it helpful, support us by upgrading to Pro+

Upgrade to Pro+

You have viewed more than 5 of ayahs today.

Upgrade to Pro+ to access uniterrupted and unlimited ayahs every day.

Upgrade to Pro+

Or view an ad to get the additional access.

Upgrade to Pro+ to access uniterrupted and unlimited ayahs every day. Or view an ad to get the additional access.

Upgrade to Pro+

Ayah

Word by Word
أَهَٰٓؤُلَآءِ
Are these
ٱلَّذِينَ
the ones whom
أَقۡسَمۡتُمۡ
you had sworn
لَا
(that) not
يَنَالُهُمُ
(will) grant them
ٱللَّهُ
Allah
بِرَحۡمَةٍۚ
Mercy
ٱدۡخُلُواْ
Enter
ٱلۡجَنَّةَ
Paradise
لَا
(There will be) no
خَوۡفٌ
fear
عَلَيۡكُمۡ
upon you
وَلَآ
and not
أَنتُمۡ
you
تَحۡزَنُونَ
will grieve
أَهَٰٓؤُلَآءِ
Are these
ٱلَّذِينَ
the ones whom
أَقۡسَمۡتُمۡ
you had sworn
لَا
(that) not
يَنَالُهُمُ
(will) grant them
ٱللَّهُ
Allah
بِرَحۡمَةٍۚ
Mercy
ٱدۡخُلُواْ
Enter
ٱلۡجَنَّةَ
Paradise
لَا
(There will be) no
خَوۡفٌ
fear
عَلَيۡكُمۡ
upon you
وَلَآ
and not
أَنتُمۡ
you
تَحۡزَنُونَ
will grieve

Translation

[Allāh will say], "Are these1 the ones whom you [inhabitants of Hell] swore that Allāh would never offer them mercy? Enter Paradise, [O people of the Elevations]. No fear will there be concerning you, nor will you grieve."
Footnotes
1 - The humble believers who are now in Paradise. Another interpretation regards them as the people on the elevated partition.

Tafsir

Are these the ones of whom you swore that God would never grant them mercy?': it has already been said to them, 'Enter the Paradise; no fear shall come upon you, nor shall you grieve' (a variant reading [for udkhuloo, 'enter' (imperative, second person plural)] has the passive udkhiloo, 'they have been admitted', or dakhaloo, 'they entered'; the negation clause ['no fear shall come upon you, nor shall you grieve'] is a circumstantial qualifier, in other words, [they enter the Paradise] while this is being said to them).

Topics

×
Ad
×
Ad