Ayah

Word by Word
إِنَّ
Indeed
ٱلَّذِينَ
those who
كَذَّبُواْ
denied
بِـَٔايَٰتِنَا
Our Verses
وَٱسۡتَكۡبَرُواْ
and (were) arrogant
عَنۡهَا
towards them
لَا
(will) not
تُفَتَّحُ
be opened
لَهُمۡ
for them
أَبۡوَٰبُ
(the) doors
ٱلسَّمَآءِ
(of) the heaven
وَلَا
and not
يَدۡخُلُونَ
they will enter
ٱلۡجَنَّةَ
Paradise
حَتَّىٰ
until
يَلِجَ
passes
ٱلۡجَمَلُ
the camel
فِي
through
سَمِّ
(the) eye
ٱلۡخِيَاطِۚ
(of) the needle
وَكَذَٰلِكَ
And thus
نَجۡزِي
We recompense
ٱلۡمُجۡرِمِينَ
the criminals
إِنَّ
Indeed
ٱلَّذِينَ
those who
كَذَّبُواْ
denied
بِـَٔايَٰتِنَا
Our Verses
وَٱسۡتَكۡبَرُواْ
and (were) arrogant
عَنۡهَا
towards them
لَا
(will) not
تُفَتَّحُ
be opened
لَهُمۡ
for them
أَبۡوَٰبُ
(the) doors
ٱلسَّمَآءِ
(of) the heaven
وَلَا
and not
يَدۡخُلُونَ
they will enter
ٱلۡجَنَّةَ
Paradise
حَتَّىٰ
until
يَلِجَ
passes
ٱلۡجَمَلُ
the camel
فِي
through
سَمِّ
(the) eye
ٱلۡخِيَاطِۚ
(of) the needle
وَكَذَٰلِكَ
And thus
نَجۡزِي
We recompense
ٱلۡمُجۡرِمِينَ
the criminals

Translation

To those who reject Our signs and treat them with arrogance, no opening will there be of the gates of heaven, nor will they enter the garden, until the camel can pass through the eye of the needle: Such is Our reward for those in sin.

Tafsir

Those who deny Our signs and scorn them, not believing in them, indeed the gates of sky shall not be opened for them, when their spirits are carried up to it after death, for instead they are taken down into Sijjeen [cf. Q. 83:7f.] - in contrast to the believer, for whom the gates are opened, and his spirit is carried up into the seventh sky, as is stated in one hadeeth - nor shall they enter the Paradise until the camel passes through the eye of the needle, which is impossible, and so is their entry [into the Paradise]. So, with this requital, We requite those who are sinful, through disbelief.

Topics

×
×