Ayah

قَالَ ٱدۡخُلُواْ فِىٓ أُمَمٍ قَدۡ خَلَتۡ مِن قَبۡلِكُم مِّنَ ٱلۡجِنِّ وَٱلۡإِنسِ فِى ٱلنَّارِ ۖ كُلَّمَا دَخَلَتۡ أُمَّةٌ لَّعَنَتۡ أُخۡتَهَا ۖ حَتَّىٰٓ إِذَا ٱدَّارَكُواْ فِيهَا جَمِيعًا قَالَتۡ أُخۡرَىٰهُمۡ لِأُولَىٰهُمۡ رَبَّنَا هَٰٓؤُلَآءِ أَضَلُّونَا فَـَٔاتِهِمۡ عَذَابًا ضِعۡفًا مِّنَ ٱلنَّارِ ۖ قَالَ لِكُلٍّ ضِعۡفٌ وَلَٰكِن لَّا تَعۡلَمُونَ

Translation

He will say: "Enter ye in the company of the peoples who passed away before you - men and jinns, - into the Fire." Every time a new people enters, it curses its sister-people (that went before), until they follow each other, all into the Fire. Saith the last about the first: "Our Lord! it is these that misled us: so give them a double penalty in the Fire." He will say: "Doubled for all": but this ye do not understand.<br/>

Tafsir

He, exalted be He, will say, to them, on the Day of Resurrection: 'Enter into the Hellfire among, the number of, communities of jinn and mankind who passed away before you' (fee'l-naar, 'into the Hellfire', is semantically connected to udkhuloo, 'enter'). Every time a community enters, the Hellfire, it curses its sister-community, [the one] that came before it, because of its having gone astray on account of it, until, when they have all followed, caught up with, one another there, the last of them, those who were the followers, shall say to the first of them, those whom they revered and followed: 'Our Lord, these led us astray; so give them a double chastisement of the Hellfire.' He, exalted be He, will say, 'For each, of you and them, will be a double, chastisement, but you do not know' (read ta'lamoon, or ya'lamoon, 'they [do not] know'), what will be for each party.

Topics

×
Home Learn Quran Tafsir
×
Home Learn Quran Tafsir