You Have Accessed Learn Quran Tafsir For Free

If you find it helpful, support us by upgrading to Pro+

Upgrade to Pro+

You have viewed more than 5 of ayahs today.

Upgrade to Pro+ to access uniterrupted and unlimited ayahs every day, or view an ad to get the additional access.

Upgrade to Pro+

feature.limited.base.or_view_ad

Upgrade to Pro+ to access uniterrupted and unlimited ayahs every day, or view an ad to get the additional access. feature.limited.base.or_view_ad

Upgrade to Pro+

Ayah

Word by Word
قُلۡ
Say
مَنۡ
Who
حَرَّمَ
has forbidden
زِينَةَ
(the) adornment
ٱللَّهِ
(from) Allah
ٱلَّتِيٓ
which
أَخۡرَجَ
He has brought forth
لِعِبَادِهِۦ
for His slaves
وَٱلطَّيِّبَٰتِ
and the pure things
مِنَ
of
ٱلرِّزۡقِۚ
sustenance
قُلۡ
Say
هِيَ
They
لِلَّذِينَ
(are) for those who
ءَامَنُواْ
believe
فِي
during
ٱلۡحَيَوٰةِ
the life
ٱلدُّنۡيَا
(of) the world
خَالِصَةٗ
exclusively (for them)
يَوۡمَ
(on the) Day
ٱلۡقِيَٰمَةِۗ
(of) Resurrection
كَذَٰلِكَ
Thus
نُفَصِّلُ
We explain
ٱلۡأٓيَٰتِ
the Signs
لِقَوۡمٖ
for (the) people
يَعۡلَمُونَ
who know
قُلۡ
Say
مَنۡ
Who
حَرَّمَ
has forbidden
زِينَةَ
(the) adornment
ٱللَّهِ
(from) Allah
ٱلَّتِيٓ
which
أَخۡرَجَ
He has brought forth
لِعِبَادِهِۦ
for His slaves
وَٱلطَّيِّبَٰتِ
and the pure things
مِنَ
of
ٱلرِّزۡقِۚ
sustenance
قُلۡ
Say
هِيَ
They
لِلَّذِينَ
(are) for those who
ءَامَنُواْ
believe
فِي
during
ٱلۡحَيَوٰةِ
the life
ٱلدُّنۡيَا
(of) the world
خَالِصَةٗ
exclusively (for them)
يَوۡمَ
(on the) Day
ٱلۡقِيَٰمَةِۗ
(of) Resurrection
كَذَٰلِكَ
Thus
نُفَصِّلُ
We explain
ٱلۡأٓيَٰتِ
the Signs
لِقَوۡمٖ
for (the) people
يَعۡلَمُونَ
who know

Translation

Say, "Who has forbidden the adornment of [i.e., from] Allāh which He has produced for His servants and the good [lawful] things of provision?" Say, "They are for those who believed during the life of this world, exclusively [for them] on the Day of Resurrection." Thus do We detail the verses for a people who know.

Tafsir

Say, in disavowal of them, 'Who has forbidden the adornment of God which He has brought forth for His servants, in the way of garments, and the good things, the delicious foods, of [God's] sustenance?' Say: 'These, on the Day of Resurrection, shall be exclusively (read khaalisatun meaning 'exclusively theirs', or khaalisatan as a circumstantial qualifier) for those who believed during the life of this world, deservedly, even if others should share it with them. Thus We detail the signs, We explain them in such detail, for a people who know', [who] reflect, for they are the ones to profit from these [signs].

Topics

×
Ad
×
Ad