Ayah
Word by Word
يَٰبَنِيٓ
O Children
ءَادَمَ
(of) Adam
قَدۡ
Verily
أَنزَلۡنَا
We have sent down
عَلَيۡكُمۡ
to you
لِبَاسٗا
clothing
يُوَٰرِي
it covers
سَوۡءَٰتِكُمۡ
your shame
وَرِيشٗاۖ
and (as) an adornment
وَلِبَاسُ
But the clothing
ٱلتَّقۡوَىٰ
(of) [the] righteousness
ذَٰلِكَ
that
خَيۡرٞۚ
(is) best
ذَٰلِكَ
That
مِنۡ
(is) from
ءَايَٰتِ
(the) Signs
ٱللَّهِ
(of) Allah
لَعَلَّهُمۡ
so that they may
يَذَّكَّرُونَ
remember
يَٰبَنِيٓ
O Children
ءَادَمَ
(of) Adam
قَدۡ
Verily
أَنزَلۡنَا
We have sent down
عَلَيۡكُمۡ
to you
لِبَاسٗا
clothing
يُوَٰرِي
it covers
سَوۡءَٰتِكُمۡ
your shame
وَرِيشٗاۖ
and (as) an adornment
وَلِبَاسُ
But the clothing
ٱلتَّقۡوَىٰ
(of) [the] righteousness
ذَٰلِكَ
that
خَيۡرٞۚ
(is) best
ذَٰلِكَ
That
مِنۡ
(is) from
ءَايَٰتِ
(the) Signs
ٱللَّهِ
(of) Allah
لَعَلَّهُمۡ
so that they may
يَذَّكَّرُونَ
remember
Translation
O ye Children of Adam! We have bestowed raiment upon you to cover your shame, as well as to be an adornment to you. But the raiment of righteousness,- that is the best. Such are among the Signs of Allah, that they may receive admonition!
Tafsir
O Children of Adam! We have sent down on you a garment, that is, We have created it for you, to conceal, to cover up, your shameful parts, and feathers, meaning all that one adorns oneself with of garments, and the garment of God-fearing, righteous deeds and virtuous traits (read as libaasa'l-taqwaa, 'the garment of Godfearing', as a supplement to the preceding libaasan, 'a garment'; or read as libaasu'l-tawqaa as the subject, the predicate of which is the [following] sentence) that is best; that is one of God's signs, the proofs of His power; perhaps they will remember, and believe (the address shifts from the second [to the third] person).
Bestowing Raiment and Adornment on Mankind
Allah says;
يَا بَنِي ادَمَ قَدۡ أَنزَلۡنَا عَلَيۡكُمۡ لِبَاسًا يُوَارِي سَوۡءَاتِكُمۡ وَرِيشًا وَلِبَاسُ التَّقۡوَىَ ذَلِكَ خَيۡرٌ ذَلِكَ مِنۡ ايَاتِ اللّهِ لَعَلَّهُمۡ يَذَّكَّرُونَ
O Children of Adam! We have bestowed Libas (raiment) upon you to cover yourselves with, and as Rish (adornment); and the Libas (raiment) of Taqwa, that is better. Such are among the Ayat of Allah, that they may remember.
Allah reminds His servants that He has given them Libas and Rish.
Libas refers to the clothes that are used to cover the private parts, while Rish refers to the outer adornments used for purposes of beautification. Therefore, the first type is essential while the second type is complimentary.
Ibn Jarir said that;
Rish includes furniture and outer clothes.
Abdur-Rahman bin Zayd bin Aslam commented on the Ayah,
وَلِبَاسُ التَّقۡوَىَ
(and the Libas (raiment) of Taqwa...),
When one fears Allah, Allah covers his errors. Hence the `Libas of Taqwa' (that the Ayah mentions).
Warning against the Lures of Shaytan
Allah says;
يَا بَنِي ادَمَ لَا يَفۡتِنَنَّكُمُ الشَّيۡطَانُ كَمَا أَخۡرَجَ أَبَوَيۡكُم مِّنَ الۡجَنَّةِ يَنزِعُ عَنۡهُمَا لِبَاسَهُمَا لِيُرِيَهُمَا سَوۡءَاتِهِمَا إِنَّهُ يَرَاكُمۡ هُوَ وَقَبِيلُهُ مِنۡ حَيۡثُ لَا تَرَوۡنَهُمۡ إِنَّا جَعَلۡنَا الشَّيَاطِينَ أَوۡلِيَاء لِلَّذِينَ لَا يُوۡمِنُونَ
O Children of Adam! Let not Shaytan deceive you, as he got your parents out of Paradise, stripping them of their raiment, to show them their private parts. Verily, he and his tribe see you from where you cannot see them. Verily, We made the Shayatin friends of those who believe not.
Allah warns the Children of Adam against Iblis and his followers, by explaining about his ancient enmity for the father of mankind, Adam peace be upon him. Iblis plotted to have Adam expelled from Paradise, which is the dwelling of comfort, to the dwelling of hardship and fatigue (this life) and caused him to have his private part uncovered, after it had been hidden from him. This, indeed, is indicative of deep hatred (from Shaytan towards Adam and mankind).
Allah said in a similar Ayah,
أَفَتَتَّخِذُونَهُ وَذُرِّيَّتَهُ أَوۡلِيَأءَ مِن دُونِى وَهُمۡ لَكُمۡ عَدُوٌّ بِيۡسَ لِلظَّـلِمِينَ بَدَلاً
Will you then take him (Iblis) and his offspring as protectors and helpers rather than Me, while they are enemies to you! What an evil is the exchange for the wrongdoers. (18:50)
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.