Ayah

Word by Word
وَإِذَا
And when
لَمۡ
not
تَأۡتِهِم
you bring them
بِـَٔايَةٖ
a Sign
قَالُواْ
they say
لَوۡلَا
Why (have) not
ٱجۡتَبَيۡتَهَاۚ
you devised it
قُلۡ
Say
إِنَّمَآ
Only
أَتَّبِعُ
I follow
مَا
what
يُوحَىٰٓ
is revealed
إِلَيَّ
to me
مِن
from
رَّبِّيۚ
my Lord
هَٰذَا
This (is)
بَصَآئِرُ
enlightenment
مِن
from
رَّبِّكُمۡ
your Lord
وَهُدٗى
and guidance
وَرَحۡمَةٞ
and mercy
لِّقَوۡمٖ
for a people
يُؤۡمِنُونَ
who believe
وَإِذَا
And when
لَمۡ
not
تَأۡتِهِم
you bring them
بِـَٔايَةٖ
a Sign
قَالُواْ
they say
لَوۡلَا
Why (have) not
ٱجۡتَبَيۡتَهَاۚ
you devised it
قُلۡ
Say
إِنَّمَآ
Only
أَتَّبِعُ
I follow
مَا
what
يُوحَىٰٓ
is revealed
إِلَيَّ
to me
مِن
from
رَّبِّيۚ
my Lord
هَٰذَا
This (is)
بَصَآئِرُ
enlightenment
مِن
from
رَّبِّكُمۡ
your Lord
وَهُدٗى
and guidance
وَرَحۡمَةٞ
and mercy
لِّقَوۡمٖ
for a people
يُؤۡمِنُونَ
who believe

Translation

If thou bring them not a revelation, they say: "Why hast thou not got it together?" Say: "I but follow what is revealed to me from my Lord: this is (nothing but) lights from your Lord, and Guidance, and mercy, for any who have faith."

Tafsir

And when you do not bring them, that is, the people of Mecca, a sign, from among those which they request, they say, 'Why have you not chosen one?', [why have you not] produced one [all by] yourself? Say, to them: 'I follow only that which is revealed to me from my Lord, and it is not for me to bring anything from myself; this, Qur'aan, is insight, proofs, from your Lord, and a guidance and a mercy for a people who believe'.

Topics

×
×