ٱلْأَعْرَاف : ٢٠٣

  • وَإِذَا And when
  • لَمۡ not
  • تَأۡتِهِم you bring them
  • بِـَٔايَةٖ a Sign
  • قَالُواْ they say
  • لَوۡلَا Why (have) not
  • ٱجۡتَبَيۡتَهَاۚ you devised it
  • قُلۡ Say
  • إِنَّمَآ Only
  • أَتَّبِعُ I follow
  • مَا what
  • يُوحَىٰٓ is revealed
  • إِلَيَّ to me
  • مِن from
  • رَّبِّيۚ my Lord
  • هَٰذَا This (is)
  • بَصَآئِرُ enlightenment
  • مِن from
  • رَّبِّكُمۡ your Lord
  • وَهُدٗى and guidance
  • وَرَحۡمَةٞ and mercy
  • لِّقَوۡمٖ for a people
  • يُؤۡمِنُونَ who believe
And when you, [O Muḥammad], do not bring them a sign [i.e., miracle], they say, "Why have you not contrived it?" Say, "I only follow what is revealed to me from my Lord. This [Qur’ān] is enlightenment from your Lord and guidance and mercy for a people who believe."
And when you do not bring them, that is, the people of Mecca, a sign, from among those which they request, they say, 'Why have you not chosen one?', [why have you not] produced one [all by] yourself? Say, to them: 'I follow only that which is revealed to me from my Lord, and it is not for me to bring anything from myself; this, Qur'aan, is insight, proofs, from your Lord, and a guidance and a mercy for a people who believe'.