Ad
Ad

Ayah

Word by Word
إِنَّ
Indeed
ٱلَّذِينَ
those who
ٱتَّقَوۡاْ
fear (Allah)
إِذَا
when
مَسَّهُمۡ
touches them
طَٰٓئِفٞ
an evil thought
مِّنَ
from
ٱلشَّيۡطَٰنِ
the Shaitaan
تَذَكَّرُواْ
they remember (Allah)
فَإِذَا
and then
هُم
they
مُّبۡصِرُونَ
(are) those who see (aright)
إِنَّ
Indeed
ٱلَّذِينَ
those who
ٱتَّقَوۡاْ
fear (Allah)
إِذَا
when
مَسَّهُمۡ
touches them
طَٰٓئِفٞ
an evil thought
مِّنَ
from
ٱلشَّيۡطَٰنِ
the Shaitaan
تَذَكَّرُواْ
they remember (Allah)
فَإِذَا
and then
هُم
they
مُّبۡصِرُونَ
(are) those who see (aright)

Translation

Those who fear Allah, when a thought of evil from Satan assaults them, bring Allah to remembrance, when lo! they see (aright)!
Ad

Tafsir

Truly the God-fearing, when a visitation from Satan touches them, befalls them (tayfun: a variant reading has taa'ifun), that is, [when] something [of the sort] overcomes them, they remember, God's punishment and His reward, and then see clearly, [distinguishing] the truth from what is other than it, and so they return [to God].
Ad

Topics

×
Ad
×
Ad