Ayah

Word by Word
فَوَسۡوَسَ
Then whispered
لَهُمَا
to both of them
ٱلشَّيۡطَٰنُ
the Shaitaan
لِيُبۡدِيَ
to make apparent
لَهُمَا
to both of them
مَا
what
وُۥرِيَ
was concealed
عَنۡهُمَا
from both of them
مِن
of
سَوۡءَٰتِهِمَا
their shame
وَقَالَ
And he said
مَا
(Did) not
نَهَىٰكُمَا
forbid you both
رَبُّكُمَا
your Lord
عَنۡ
from
هَٰذِهِ
this
ٱلشَّجَرَةِ
[the] tree
إِلَّآ
except
أَن
that
تَكُونَا
you two become
مَلَكَيۡنِ
Angels
أَوۡ
or
تَكُونَا
you two become
مِنَ
of
ٱلۡخَٰلِدِينَ
the immortals
فَوَسۡوَسَ
Then whispered
لَهُمَا
to both of them
ٱلشَّيۡطَٰنُ
the Shaitaan
لِيُبۡدِيَ
to make apparent
لَهُمَا
to both of them
مَا
what
وُۥرِيَ
was concealed
عَنۡهُمَا
from both of them
مِن
of
سَوۡءَٰتِهِمَا
their shame
وَقَالَ
And he said
مَا
(Did) not
نَهَىٰكُمَا
forbid you both
رَبُّكُمَا
your Lord
عَنۡ
from
هَٰذِهِ
this
ٱلشَّجَرَةِ
[the] tree
إِلَّآ
except
أَن
that
تَكُونَا
you two become
مَلَكَيۡنِ
Angels
أَوۡ
or
تَكُونَا
you two become
مِنَ
of
ٱلۡخَٰلِدِينَ
the immortals

Translation

Then began Satan to whisper suggestions to them, bringing openly before their minds all their shame that was hidden from them (before): he said: "Your Lord only forbade you this tree, lest ye should become angels or such beings as live for ever."

Tafsir

Then Satan, Iblees, whispered to them that he might manifest, reveal, to them that which was hidden (wooriya: based on [the verbal form] foo'ila and [derives] from [the infinitive] al-muwaaraa) to them of their shameful parts. And he said, 'Your Lord prohibited you from this tree only, in aversion, lest you become angels (malakayn may also be read malikayn) or become immortals', in other words, that is the necessary consequence of eating from it, as [is stated] in another verse: Shall I guide you to the Tree of Immortality and a kingdom that does not waste away? [Q. 20:120].

Topics

×
×