Ayah

Word by Word
أَلَهُمۡ
Are for them
أَرۡجُلٞ
feet
يَمۡشُونَ
(to) walk
بِهَآۖ
with [it]
أَمۡ
or
لَهُمۡ
for them
أَيۡدٖ
hands
يَبۡطِشُونَ
(to) hold
بِهَآۖ
with [it]
أَمۡ
or
لَهُمۡ
for them
أَعۡيُنٞ
eyes
يُبۡصِرُونَ
(to) see
بِهَآۖ
with [it]
أَمۡ
or
لَهُمۡ
for them
ءَاذَانٞ
ears
يَسۡمَعُونَ
(to) hear
بِهَاۗ
with [it]
قُلِ
Say
ٱدۡعُواْ
Call
شُرَكَآءَكُمۡ
your partners
ثُمَّ
then
كِيدُونِ
scheme against me
فَلَا
and (do) not
تُنظِرُونِ
give me respite
أَلَهُمۡ
Are for them
أَرۡجُلٞ
feet
يَمۡشُونَ
(to) walk
بِهَآۖ
with [it]
أَمۡ
or
لَهُمۡ
for them
أَيۡدٖ
hands
يَبۡطِشُونَ
(to) hold
بِهَآۖ
with [it]
أَمۡ
or
لَهُمۡ
for them
أَعۡيُنٞ
eyes
يُبۡصِرُونَ
(to) see
بِهَآۖ
with [it]
أَمۡ
or
لَهُمۡ
for them
ءَاذَانٞ
ears
يَسۡمَعُونَ
(to) hear
بِهَاۗ
with [it]
قُلِ
Say
ٱدۡعُواْ
Call
شُرَكَآءَكُمۡ
your partners
ثُمَّ
then
كِيدُونِ
scheme against me
فَلَا
and (do) not
تُنظِرُونِ
give me respite

Translation

Have they feet to walk with? Or hands to lay hold with? Or eyes to see with? Or ears to hear with? Say: "Call your 'god-partners', scheme (your worst) against me, and give me no respite!

Tafsir

Have they feet wherewith they walk or, indeed, have they hands (aydin is the plural of yad) wherewith they can grasp or, indeed, have they eyes wherewith they can see or, indeed, have they ears wherewith they give ear? (an interrogative of rejection), in other words, they have none of these things, which you have, so why do you worship them when you are more complete in being than they are? Say, to them, O Muhammad may peace and salutation be upon him: 'Call upon your associates, to destroy me; then scheme against me, and waste no time, [do not] give me any respite, for I am not concerned with you.

Topics

×
×