فَلَمَّآ ءَاتَىٰهُمَا صَٰلِحًا جَعَلَا لَهُۥ شُرَكَآءَ فِيمَآ ءَاتَىٰهُمَا ۚ فَتَعَٰلَى ٱللَّهُ عَمَّا يُشۡرِكُونَ
But when He giveth them a goodly child, they ascribe to others a share in the gift they have received: but Allah is exalted high above the partners they ascribe to Him.<br/>
But when He gave them a sound one, [a sound] child, they ascribed to Him associates (shurakaa'a: a variant reading has shirkan, meaning shareekan, 'an associate') in that which He had given them, by naming it 'Abd al-Haarith, 'servant of al-Haarith', when it is not right to be a 'servant' ('abd) of any one but 'God' [sc. 'Abd Allaah], but this [namesake 'Abd] is not an association [of another with God] in terms of servitude, for Adam was immune [from a sin such as associating others in worship with God]. Samura [ibn Jundub] reported that the Prophet may peace and salutation be upon him said, 'On one occasion when Eve gave birth - all the children she bore had failed to survive - Satan visited her and said [to her], "Name it [the child] 'Abd al-Haarith, and it will live." She named it so and it lived. This [affair] was the result of Satan's inspiration and his doings': reported by al-Haakim, who deemed it [the report] 'sound' (saheeh), and [also reported] by al-Tirmidhee, who considered it 'fair-uncommon' (hasan ghareeb); but exalted is God above what they, the people of Mecca, associate, in the way of idols (this sentence is consequent, a supplement to [the one beginning with] khalaqakum, 'He created you', so that what comes between the two is a parenthetical statement).