Ayah

Word by Word
قُل
Say
لَّآ
Not
أَمۡلِكُ
I have power
لِنَفۡسِي
for myself
نَفۡعٗا
(to) benefit
وَلَا
and no
ضَرًّا
(power to) harm
إِلَّا
except
مَا
what
شَآءَ
wills
ٱللَّهُۚ
Allah
وَلَوۡ
And if
كُنتُ
I would
أَعۡلَمُ
know
ٱلۡغَيۡبَ
(of) the unseen
لَٱسۡتَكۡثَرۡتُ
surely I could have multiplied
مِنَ
of
ٱلۡخَيۡرِ
the good
وَمَا
and not
مَسَّنِيَ
(could) have touched me
ٱلسُّوٓءُۚ
the evil
إِنۡ
Not
أَنَا۠
(am) I
إِلَّا
except
نَذِيرٞ
a warner
وَبَشِيرٞ
and a bearer of good tidings
لِّقَوۡمٖ
to a people
يُؤۡمِنُونَ
who believe
قُل
Say
لَّآ
Not
أَمۡلِكُ
I have power
لِنَفۡسِي
for myself
نَفۡعٗا
(to) benefit
وَلَا
and no
ضَرًّا
(power to) harm
إِلَّا
except
مَا
what
شَآءَ
wills
ٱللَّهُۚ
Allah
وَلَوۡ
And if
كُنتُ
I would
أَعۡلَمُ
know
ٱلۡغَيۡبَ
(of) the unseen
لَٱسۡتَكۡثَرۡتُ
surely I could have multiplied
مِنَ
of
ٱلۡخَيۡرِ
the good
وَمَا
and not
مَسَّنِيَ
(could) have touched me
ٱلسُّوٓءُۚ
the evil
إِنۡ
Not
أَنَا۠
(am) I
إِلَّا
except
نَذِيرٞ
a warner
وَبَشِيرٞ
and a bearer of good tidings
لِّقَوۡمٖ
to a people
يُؤۡمِنُونَ
who believe

Translation

Say: "I have no power over any good or harm to myself except as Allah willeth. If I had knowledge of the unseen, I should have multiplied all good, and no evil should have touched me: I am but a warner, and a bringer of glad tidings to those who have faith."

Tafsir

Say: 'I have no power to bring benefit, to attract it to, myself, or hurt, to repel it, except as God wills. Had I knowledge of the Unseen - that which is hidden from me, I would have acquired much good, and adversity, in the way of impoverishment and otherwise, would not touch me, since I would take precautions against such [adversity] by avoiding what is harmful. I am but a warner, to disbelievers, of the Hellfire, and a bearer of good tidings, of the Paradise, to a people who believe'.

Topics

×
×