يَسۡـَٔلُونَكَ عَنِ ٱلسَّاعَةِ أَيَّانَ مُرۡسَىٰهَا ۖ قُلۡ إِنَّمَا عِلۡمُهَا عِندَ رَبِّى ۖ لَا يُجَلِّيهَا لِوَقۡتِهَآ إِلَّا هُوَ ۚ ثَقُلَتۡ فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ ۚ لَا تَأۡتِيكُمۡ إِلَّا بَغۡتَةً ۗ يَسۡـَٔلُونَكَ كَأَنَّكَ حَفِىٌّ عَنۡهَا ۖ قُلۡ إِنَّمَا عِلۡمُهَا عِندَ ٱللَّهِ وَلَٰكِنَّ أَكۡثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يَعۡلَمُونَ
They ask thee about the (final) Hour - when will be its appointed time? Say: "The knowledge thereof is with my Lord (alone): None but He can reveal as to when it will occur. Heavy were its burden through the heavens and the earth. Only, all of a sudden will it come to you." They ask thee as if thou Wert eager in search thereof: Say: "The knowledge thereof is with Allah (alone), but most men know not."<br/>
They, that is the people of Mecca, will question you about the Hour, the Resurrection, when it shall come to pass. Say, to them: 'The knowledge of, when, it, shall be, is only with my Lord. He alone shall reveal it, manifest it, at its proper time (li-waqtihaa: the laam here functions as fee, 'at'). It weighs heavily, tremendously, in the skies and the earth, upon their inhabitants, because of its awesomeness. It will not come on you save all of a sudden'. They will question you, as if you were preoccupied with, obsessed with inquiring about, it, such that you have come to acquire knowledge of it. Say: 'Knowledge of it is only with God (innamaa 'ilmuhaa 'inda'Llaahi is for emphasis), but most people do not know', that knowledge of it lies with God, exalted be He.