You Have Accessed Learn Quran Tafsir For Free

If you find it helpful, support us by upgrading to Pro+

Upgrade to Pro+

You have viewed more than 5 of ayahs today.

Upgrade to Pro+ to access uniterrupted and unlimited ayahs every day.

Upgrade to Pro+

Or view an ad to get the additional access.

Upgrade to Pro+ to access uniterrupted and unlimited ayahs every day. Or view an ad to get the additional access.

Upgrade to Pro+

Ayah

Word by Word
يَسۡـَٔلُونَكَ
They ask you
عَنِ
about
ٱلسَّاعَةِ
the Hour
أَيَّانَ
when will be
مُرۡسَىٰهَاۖ
its appointed time
قُلۡ
Say
إِنَّمَا
Only
عِلۡمُهَا
its knowledge
عِندَ
(is) with
رَبِّيۖ
my Lord
لَا
no (one)
يُجَلِّيهَا
can reveal [it]
لِوَقۡتِهَآ
its time
إِلَّا
except
هُوَۚ
Him
ثَقُلَتۡ
It lays heavily
فِي
in
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
وَٱلۡأَرۡضِۚ
and the earth
لَا
Not
تَأۡتِيكُمۡ
will it come to you
إِلَّا
but
بَغۡتَةٗۗ
suddenly
يَسۡـَٔلُونَكَ
They ask you
كَأَنَّكَ
as if you
حَفِيٌّ
(were) well informed
عَنۡهَاۖ
about it
قُلۡ
Say
إِنَّمَا
Only
عِلۡمُهَا
its knowledge
عِندَ
(is) with
ٱللَّهِ
Allah
وَلَٰكِنَّ
but
أَكۡثَرَ
most
ٱلنَّاسِ
(of) the people
لَا
(do) not
يَعۡلَمُونَ
know
يَسۡـَٔلُونَكَ
They ask you
عَنِ
about
ٱلسَّاعَةِ
the Hour
أَيَّانَ
when will be
مُرۡسَىٰهَاۖ
its appointed time
قُلۡ
Say
إِنَّمَا
Only
عِلۡمُهَا
its knowledge
عِندَ
(is) with
رَبِّيۖ
my Lord
لَا
no (one)
يُجَلِّيهَا
can reveal [it]
لِوَقۡتِهَآ
its time
إِلَّا
except
هُوَۚ
Him
ثَقُلَتۡ
It lays heavily
فِي
in
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
وَٱلۡأَرۡضِۚ
and the earth
لَا
Not
تَأۡتِيكُمۡ
will it come to you
إِلَّا
but
بَغۡتَةٗۗ
suddenly
يَسۡـَٔلُونَكَ
They ask you
كَأَنَّكَ
as if you
حَفِيٌّ
(were) well informed
عَنۡهَاۖ
about it
قُلۡ
Say
إِنَّمَا
Only
عِلۡمُهَا
its knowledge
عِندَ
(is) with
ٱللَّهِ
Allah
وَلَٰكِنَّ
but
أَكۡثَرَ
most
ٱلنَّاسِ
(of) the people
لَا
(do) not
يَعۡلَمُونَ
know

Translation

They ask you, [O Muḥammad], about the Hour: when is its arrival?1 Say, "Its knowledge is only with my Lord. None will reveal its time except Him. It lays heavily2 upon the heavens and the earth. It will not come upon you except unexpectedly." They ask you as if you are familiar with it. Say, "Its knowledge is only with Allāh, but most of the people do not know."
Footnotes
1 Literally, "resting" or "establishment."
2 i.e., it is a source of concern, worry or fear.

Tafsir

They, that is the people of Mecca, will question you about the Hour, the Resurrection, when it shall come to pass. Say, to them: 'The knowledge of, when, it, shall be, is only with my Lord. He alone shall reveal it, manifest it, at its proper time (li-waqtihaa: the laam here functions as fee, 'at'). It weighs heavily, tremendously, in the skies and the earth, upon their inhabitants, because of its awesomeness. It will not come on you save all of a sudden'. They will question you, as if you were preoccupied with, obsessed with inquiring about, it, such that you have come to acquire knowledge of it. Say: 'Knowledge of it is only with God (innamaa 'ilmuhaa 'inda'Llaahi is for emphasis), but most people do not know', that knowledge of it lies with God, exalted be He.

Topics

×
Ad
×
Ad