Ayah

Word by Word
مَن
Whoever
يُضۡلِلِ
(is) let go astray
ٱللَّهُ
(by) Allah
فَلَا
then (there is) no
هَادِيَ
guide
لَهُۥۚ
for him
وَيَذَرُهُمۡ
And He leaves them
فِي
in
طُغۡيَٰنِهِمۡ
their transgression
يَعۡمَهُونَ
wandering blindly
مَن
Whoever
يُضۡلِلِ
(is) let go astray
ٱللَّهُ
(by) Allah
فَلَا
then (there is) no
هَادِيَ
guide
لَهُۥۚ
for him
وَيَذَرُهُمۡ
And He leaves them
فِي
in
طُغۡيَٰنِهِمۡ
their transgression
يَعۡمَهُونَ
wandering blindly

Translation

To such as Allah rejects from His guidance, there can be no guide: He will leave them in their trespasses, wandering in distraction.

Tafsir

Whomever God sends astray, he has no guide. And He leaves them (read in the imperfect indicative wayadharuhum or wa-nadharuhum, 'and We leave them', as the beginning of a new sentence; or [the same verbs] in the imperfect jussive [apocopated form] wa-yadharhum, or wa-nadharhum, as a supplement to what comes after faa' [of fa-laa haadiya lahu, 'so he has no guide']) in their insolence to wander on blindly, hesitating, out of perplexity.

Topics

×
×