You Have Accessed Learn Quran Tafsir For Free

If you find it helpful, support us by upgrading to Pro+

Upgrade to Pro+

You have viewed more than 5 of ayahs today.

Upgrade to Pro+ to access uniterrupted and unlimited ayahs every day.

Upgrade to Pro+

Or view an ad to get the additional access.

Upgrade to Pro+ to access uniterrupted and unlimited ayahs every day. Or view an ad to get the additional access.

Upgrade to Pro+

Ayah

Word by Word
مَن
Whoever
يُضۡلِلِ
(is) let go astray
ٱللَّهُ
(by) Allah
فَلَا
then (there is) no
هَادِيَ
guide
لَهُۥۚ
for him
وَيَذَرُهُمۡ
And He leaves them
فِي
in
طُغۡيَٰنِهِمۡ
their transgression
يَعۡمَهُونَ
wandering blindly
مَن
Whoever
يُضۡلِلِ
(is) let go astray
ٱللَّهُ
(by) Allah
فَلَا
then (there is) no
هَادِيَ
guide
لَهُۥۚ
for him
وَيَذَرُهُمۡ
And He leaves them
فِي
in
طُغۡيَٰنِهِمۡ
their transgression
يَعۡمَهُونَ
wandering blindly

Translation

Whoever Allāh sends astray - there is no guide for him. And He leaves them in their transgression, wandering blindly.

Tafsir

Whomever God sends astray, he has no guide. And He leaves them (read in the imperfect indicative wayadharuhum or wa-nadharuhum, 'and We leave them', as the beginning of a new sentence; or [the same verbs] in the imperfect jussive [apocopated form] wa-yadharhum, or wa-nadharhum, as a supplement to what comes after faa' [of fa-laa haadiya lahu, 'so he has no guide']) in their insolence to wander on blindly, hesitating, out of perplexity.

Topics

×
Ad
×
Ad