Ayah

Word by Word
وَٱلَّذِينَ
And those who
يُمَسِّكُونَ
hold fast
بِٱلۡكِتَٰبِ
to the Book
وَأَقَامُواْ
and establish
ٱلصَّلَوٰةَ
the prayer
إِنَّا
indeed We
لَا
(will) not
نُضِيعُ
[We] let go waste
أَجۡرَ
(the) reward
ٱلۡمُصۡلِحِينَ
(of) the reformers
وَٱلَّذِينَ
And those who
يُمَسِّكُونَ
hold fast
بِٱلۡكِتَٰبِ
to the Book
وَأَقَامُواْ
and establish
ٱلصَّلَوٰةَ
the prayer
إِنَّا
indeed We
لَا
(will) not
نُضِيعُ
[We] let go waste
أَجۡرَ
(the) reward
ٱلۡمُصۡلِحِينَ
(of) the reformers

Translation

As to those who hold fast by the Book and establish regular prayer,- never shall We suffer the reward of the righteous to perish.

Tafsir

And those who adhere (read yumassikoon or yumsikoon) to the Scripture, from among them, and have established prayer, the likes of 'Abd Allaah ibn Salaam and his companions, verily We shall not let the wages of reformers go to waste (innaa laa nudee'u ajra l-musliheen: the sentence is the predicate of alladheena, 'those who'; also there is here the replacing of the [third person] pronominalisation [alladheena, 'those who'] with an overt noun [al-musliheena, 'reformers'], in other words, their wages).

Topics

×
Home Learn Quran Tafsir
×
Home Learn Quran Tafsir