Ayah

Word by Word
وَإِذۡ
And when
تَأَذَّنَ
declared
رَبُّكَ
your Lord
لَيَبۡعَثَنَّ
that He would surely send
عَلَيۡهِمۡ
upon them
إِلَىٰ
till
يَوۡمِ
(the) Day
ٱلۡقِيَٰمَةِ
(of) the Resurrection
مَن
(those) who
يَسُومُهُمۡ
would afflict them
سُوٓءَ
(with) a grievous
ٱلۡعَذَابِۗ
[the] punishment
إِنَّ
Indeed
رَبَّكَ
your Lord
لَسَرِيعُ
(is) surely swift
ٱلۡعِقَابِ
(in) the retribution
وَإِنَّهُۥ
but indeed He
لَغَفُورٞ
(is) surely Oft-Forgiving
رَّحِيمٞ
Most Merciful
وَإِذۡ
And when
تَأَذَّنَ
declared
رَبُّكَ
your Lord
لَيَبۡعَثَنَّ
that He would surely send
عَلَيۡهِمۡ
upon them
إِلَىٰ
till
يَوۡمِ
(the) Day
ٱلۡقِيَٰمَةِ
(of) the Resurrection
مَن
(those) who
يَسُومُهُمۡ
would afflict them
سُوٓءَ
(with) a grievous
ٱلۡعَذَابِۗ
[the] punishment
إِنَّ
Indeed
رَبَّكَ
your Lord
لَسَرِيعُ
(is) surely swift
ٱلۡعِقَابِ
(in) the retribution
وَإِنَّهُۥ
but indeed He
لَغَفُورٞ
(is) surely Oft-Forgiving
رَّحِيمٞ
Most Merciful

Translation

Behold! thy Lord did declare that He would send against them, to the Day of Judgment, those who would afflict them with grievous penalty. Thy Lord is quick in retribution, but He is also Oft-forgiving, Most Merciful.

Tafsir

And when your Lord proclaimed, made it known, that He would send against them, that is, the Jews, to the Day of Resurrection, those who would inflict on them grievous torment, through humiliation and the exacting of the jizya-tax [from them]. Thus, God sent Solomon against them, and after him, Nebuchadnezzar, who slaughtered [some of] them and took [others among] them captive, and imposed the jizya-tax on them. They continued to pay this [tax] to the Magians up until the [time of the] sending of our Prophet may peace and salutation be upon him, who [also] imposed it on them. Lo! verily your Lord is swift in requital, of those who disobey Him. And lo! verily He is Forgiving, to those who obey Him, Merciful, [in dealing] with them.

Topics

×
Home Learn Quran Tafsir
×
Home Learn Quran Tafsir