Ayah

Word by Word
وَجَٰوَزۡنَا
And We led across
بِبَنِيٓ
(the) Children
إِسۡرَٰٓءِيلَ
(of) Israel
ٱلۡبَحۡرَ
the sea
فَأَتَوۡاْ
Then they came
عَلَىٰ
upon
قَوۡمٖ
a people
يَعۡكُفُونَ
devoted
عَلَىٰٓ
to
أَصۡنَامٖ
idols
لَّهُمۡۚ
of theirs
قَالُواْ
They said
يَٰمُوسَى
O Musa
ٱجۡعَل
Make
لَّنَآ
for us
إِلَٰهٗا
a god
كَمَا
like what
لَهُمۡ
they have
ءَالِهَةٞۚ
gods
قَالَ
He said
إِنَّكُمۡ
Indeed, you
قَوۡمٞ
(are) a people
تَجۡهَلُونَ
ignorant
وَجَٰوَزۡنَا
And We led across
بِبَنِيٓ
(the) Children
إِسۡرَٰٓءِيلَ
(of) Israel
ٱلۡبَحۡرَ
the sea
فَأَتَوۡاْ
Then they came
عَلَىٰ
upon
قَوۡمٖ
a people
يَعۡكُفُونَ
devoted
عَلَىٰٓ
to
أَصۡنَامٖ
idols
لَّهُمۡۚ
of theirs
قَالُواْ
They said
يَٰمُوسَى
O Musa
ٱجۡعَل
Make
لَّنَآ
for us
إِلَٰهٗا
a god
كَمَا
like what
لَهُمۡ
they have
ءَالِهَةٞۚ
gods
قَالَ
He said
إِنَّكُمۡ
Indeed, you
قَوۡمٞ
(are) a people
تَجۡهَلُونَ
ignorant

Translation

We took the Children of Israel (with safety) across the sea. They came upon a people devoted entirely to some idols they had. They said: "O Moses! fashion for us a god like unto the gods they have." He said: "Surely ye are a people without knowledge.

Tafsir

And We brought the Israelites across the sea, and they came upon, they passed by, a people cleaving in devotion (read ya'kufoon or ya'kifoon) to idols they had, constantly worshipping them. They said, 'O Moses, make for us a god, an idol for us to worship, just as they have gods.' He said, 'Truly you are an ignorant folk, for repaying God's grace to you with what you have said.

Topics

×
×