Ayah

Word by Word
قَالُوٓاْ
They said
أُوذِينَا
We have been harmed
مِن
from
قَبۡلِ
before
أَن
[that]
تَأۡتِيَنَا
you came to us
وَمِنۢ
from
بَعۡدِ
and after
مَا
[what]
جِئۡتَنَاۚ
you have come to us
قَالَ
He said
عَسَىٰ
Perhaps
رَبُّكُمۡ
your Lord
أَن
[that]
يُهۡلِكَ
will destroy
عَدُوَّكُمۡ
your enemy
وَيَسۡتَخۡلِفَكُمۡ
and make you successors
فِي
in
ٱلۡأَرۡضِ
the earth
فَيَنظُرَ
then see
كَيۡفَ
how
تَعۡمَلُونَ
you will do
قَالُوٓاْ
They said
أُوذِينَا
We have been harmed
مِن
from
قَبۡلِ
before
أَن
[that]
تَأۡتِيَنَا
you came to us
وَمِنۢ
from
بَعۡدِ
and after
مَا
[what]
جِئۡتَنَاۚ
you have come to us
قَالَ
He said
عَسَىٰ
Perhaps
رَبُّكُمۡ
your Lord
أَن
[that]
يُهۡلِكَ
will destroy
عَدُوَّكُمۡ
your enemy
وَيَسۡتَخۡلِفَكُمۡ
and make you successors
فِي
in
ٱلۡأَرۡضِ
the earth
فَيَنظُرَ
then see
كَيۡفَ
how
تَعۡمَلُونَ
you will do

Translation

They said: "We have had (nothing but) trouble, both before and after thou camest to us." He said: "It may be that your Lord will destroy your enemy and make you inheritors in the earth; that so He may try you by your deeds."

Tafsir

They said, 'We suffered harm before you came to us, and since you have come to us.' He said, 'Perhaps your Lord will destroy your enemy and make you successors in the land, that He may observe how you shall act', in it.

Topics

×
×