You Have Accessed Learn Quran Tafsir For Free

If you find it helpful, support us by upgrading to Pro+

Upgrade to Pro+

You have viewed more than 5 of ayahs today.

Upgrade to Pro+ to access uniterrupted and unlimited ayahs every day.

Upgrade to Pro+

Or view an ad to get the additional access.

Upgrade to Pro+ to access uniterrupted and unlimited ayahs every day. Or view an ad to get the additional access.

Upgrade to Pro+

Ayah

Word by Word
وَقَالَ
And said
ٱلۡمَلَأُ
the chiefs
مِن
of
قَوۡمِ
(the) people
فِرۡعَوۡنَ
(of) Firaun
أَتَذَرُ
Will you leave
مُوسَىٰ
Musa
وَقَوۡمَهُۥ
and his people
لِيُفۡسِدُواْ
so that they cause corruption
فِي
in
ٱلۡأَرۡضِ
the earth
وَيَذَرَكَ
and forsake you
وَءَالِهَتَكَۚ
and your gods
قَالَ
He said
سَنُقَتِّلُ
We will kill
أَبۡنَآءَهُمۡ
their sons
وَنَسۡتَحۡيِۦ
and we will let live
نِسَآءَهُمۡ
their women
وَإِنَّا
and indeed we
فَوۡقَهُمۡ
over them
قَٰهِرُونَ
(are) subjugators
وَقَالَ
And said
ٱلۡمَلَأُ
the chiefs
مِن
of
قَوۡمِ
(the) people
فِرۡعَوۡنَ
(of) Firaun
أَتَذَرُ
Will you leave
مُوسَىٰ
Musa
وَقَوۡمَهُۥ
and his people
لِيُفۡسِدُواْ
so that they cause corruption
فِي
in
ٱلۡأَرۡضِ
the earth
وَيَذَرَكَ
and forsake you
وَءَالِهَتَكَۚ
and your gods
قَالَ
He said
سَنُقَتِّلُ
We will kill
أَبۡنَآءَهُمۡ
their sons
وَنَسۡتَحۡيِۦ
and we will let live
نِسَآءَهُمۡ
their women
وَإِنَّا
and indeed we
فَوۡقَهُمۡ
over them
قَٰهِرُونَ
(are) subjugators

Translation

And the eminent among the people of Pharaoh said, "Will you leave Moses and his people to cause corruption in the land and abandon you and your gods?" [Pharaoh] said, "We will kill their sons and keep their women alive; and indeed, we are subjugators over them."

Tafsir

Then the council of Pharaoh's folk said, to him [to Pharaoh]: 'Will you leave Moses and his people to work corruption in the land, by calling to disobedience against you, and flout you and your gods?' - he had fashioned small idols for them to worship, and had said to them, 'I am your lord and their lord', which is why he says, I am your lord the highest [Q. 79:24]. He said, 'We shall slaughter (read nuqattilu or naqtulu) their, new-born, sons and spare their women, keeping them alive [for us], as we did with them before. For surely we have [irresistible] power over them!', and they did this to them, and so the Israelites grieved.

Topics

×
Ad
×
Ad