Join over 4 million Quran learners from more than 180 countries
Ayah
Word by Word
وَأَوۡحَيۡنَآ
And We inspired
إِلَىٰ
to
مُوسَىٰٓ
Musa
أَنۡ
that
أَلۡقِ
Throw
عَصَاكَۖ
your staff
فَإِذَا
and suddenly
هِيَ
it
تَلۡقَفُ
swallow(ed)
مَا
what
يَأۡفِكُونَ
they (were) falsifying
وَأَوۡحَيۡنَآ
And We inspired
إِلَىٰ
to
مُوسَىٰٓ
Musa
أَنۡ
that
أَلۡقِ
Throw
عَصَاكَۖ
your staff
فَإِذَا
and suddenly
هِيَ
it
تَلۡقَفُ
swallow(ed)
مَا
what
يَأۡفِكُونَ
they (were) falsifying
Translation
And We inspired to Moses, "Throw your staff," and at once it devoured what they were falsifying.
Tafsir
And We revealed to Moses [saying]: 'Cast your staff.' And lo! it swallowed up (read talaqqafu, with one of the original taa' letters [of tatalaqqafu] omitted) the illusion they were creating, that which they were transforming by delusion.
"The Magicians convene and change Their Ropes into Snakes before Musa
Allah tells,
وَجَاء السَّحَرَةُ فِرْعَوْنَ قَالْواْ إِنَّ لَنَا لَاجْرًا إِن كُنَّا نَحْنُ الْغَالِبِينَ
قَالَ نَعَمْ وَإَنَّكُمْ لَمِنَ الْمُقَرَّبِينَ
And so the sorcerers came to Fir`awn. They said:""Indeed there will be a (good) reward for us if we are the victors.""
He said:""Yes, and moreover you will (in that case) be of the nearest (to me).""
Allah describes the conversation that took place between Fir`awn and the magicians he collected to defeat Musa, peace be upon him. Fir`awn told them that he will reward them and give them tremendous provisions. He made them hope in acquiring what they wished for and to make them among his private audience and best associates. When they were assured of the cursed Fir`awn's promises
The Magicians convene and change Their Ropes into Snakes before Musa
The magicians challenged Musa, when they said,
قَالُواْ يَا مُوسَى إِمَّا أَن تُلْقِيَ وَإِمَّا أَن نَّكُونَ نَحْنُ الْمُلْقِينَ
They said:""O Musa! Either you throw (first), or shall we have the (first) throw (before you).
In another Ayah, they said,
وَإِمَّأ أَن نَّكُونَ أَوَّلَ مَنْ أَلْقَى
Or we be the first to throw. (20:65)
قَالَ أَلْقُوْاْ
He (Musa) said:""Throw you (first).""
Musa said to them, you throw first.
It was said that the wisdom behind asking them to throw first, is that - Allah knows best - the people might witness the magicians' sorcery first. When the magicians had cast their spell and captured the eyes, the clear and unequivocal truth came, at a time when they all anticipated and waited for it to come, thus making the truth even more impressive to their hearts. This is what happened.
Allah said,
فَلَمَّا أَلْقَوْاْ سَحَرُواْ أَعْيُنَ النَّاسِ وَاسْتَرْهَبُوهُمْ
So when they threw, they bewitched the eyes of the people, and struck terror into them,
meaning, they deceived the eyes and made them think that that trick was real, when it was only an illusion, just as Allah said,
فَأَوْجَسَ فِى نَفْسِهِ خِيفَةً مُّوسَى
قُلْنَا لَا تَخَفْ إِنَّكَ أَنتَ الاٌّعْلَى
وَأَلْقِ مَا فِى يَمِينِكَ تَلْقَفْ مَا صَنَعُواْ إِنَّمَا صَنَعُواْ كَيْدُ سَاحِرٍ وَلَا يُفْلِحُ السَّـحِرُ حَيْثُ أَتَى
So Musa conceived fear in himself. We (Allah) said:""Fear not! Surely, you will have the upper hand. And throw that which is in your right hand! It will swallow up that which they have made. That which they have made is only a magician's trick, and the magician will never be successful, to whatever amount (of skill) he may attain."" (20:67-69)
Ibn Abbas commented that the magicians threw,
""Thick ropes and long sticks, and they appeared to be crawling, an illusion that they created with their magic.""
وَجَاءوا بِسِحْرٍ عَظِيمٍ
and they displayed a great trick
Musa defeats the Magicians, Who believe in Him
Allah tells;
وَأَوْحَيْنَا إِلَى مُوسَى أَنْ أَلْقِ عَصَاكَ
And We revealed to Musa (saying):""Throw your stick,""
Allah states that at that tremendous moment, in which Allah differentiated between Truth and Falsehood, He sent a revelation to His servant and Messenger Musa, peace be upon him, ordering him to throw the stick that he held in his right hand,
فَإِذَا هِيَ تَلْقَفُ
It swallowed straight away,
and devoured,
مَا يَأْفِكُونَ
all the falsehood which they showed.
the magic that they caused the illusion with, of magic with which they caused making it appear real, whereas it was not real at all.
Ibn Abbas said that;
Musa's stick swallowed all the ropes and sticks that the magicians threw.
فَوَقَعَ الْحَقُّ وَبَطَلَ مَا كَانُواْ يَعْمَلُونَ
فَغُلِبُواْ هُنَالِكَ وَانقَلَبُواْ صَاغِرِينَ
وَأُلْقِيَ السَّحَرَةُ سَاجِدِينَ
Thus truth was confirmed, and all that they did was made of no effect. So they were defeated there and returned disgraced.And the sorcerers fell down prostrate.
The magicians realized that this was from heaven and was by no means magic. They fell in prostration and proclaimed,
قَالُواْ امَنَّا بِرِبِّ الْعَالَمِينَ
رَبِّ مُوسَى وَهَارُونَ
""We believe in the Lord of all that exists. The Lord of Musa and Harun.
Muhammad bin Ishaq commented,
""It followed the ropes and sticks one after another, until nothing that the sorcerers threw remained. Musa then held it in his hand, and it became a stick again just as it was before. The magicians fell in prostration and proclaimed, `We believe in the Lord of all that exists, the Lord of Musa and Harun. Had Musa been a magician, he would not have prevailed over us.""'
Al-Qasim bin Abi Bazzah commented,
""Allah revealed to Musa to throw his stick. When he threw his stick, it became a huge, manifest snake that opened its mouth and swallowed the magicians' ropes and sticks. On that, the magicians fell in prostration. They did not raise their heads before seeing the Paradise, the Fire, and the recompense of their inhabitants.
Fir`awn threatens the Magicians after They believed in Musa and Their Response to Him
Allah tells,
قَالَ فِرْعَوْنُ امَنتُم بِهِ قَبْلَ أَن اذَنَ لَكُمْ
Fir`awn said:""You have believed in him (Musa) before I gave you permission.
Allah mentions the threats that the Fir`awn - may Allah curse him - made to the magicians after they believed Musa, peace be upon him, and the deceit and cunning that Fir`awn showed the people.
Fir`awn said,
إِنَّ هَـذَا لَمَكْرٌ مَّكَرْتُمُوهُ فِي الْمَدِينَةِ لِتُخْرِجُواْ مِنْهَا أَهْلَهَا
Surely, this is a plot which you have plotted in the city to drive out its people,
meaning Fir`awn proclaimed, `Musa's defeating you today was because you plotted with him and agreed to that.'
Fir`awn also said,
إِنَّهُ لَكَبِيرُكُمُ الَّذِى عَلَّمَكُمُ السِّحْرَ
He (Musa) is your chief who has taught you magic. (20:71)
However, Fir`awn and all those who had any sense of reason knew for sure that what Fir`awn said was utterly false. As soon as Musa came from Madyan, he called Fir`awn to Allah and demonstrated tremendous miracles and clear proofs for the Truth that he brought. Fir`awn then sent emissaries to various cities of his kingdom and collected magicians who were scattered throughout Egypt. Fir`awn and his people chose from them, summoned them, and Fir`awn promised them great rewards. These magicians were very eager to prevail over Musa in front of Fir`awn, so that they might become closer to him. Musa neither knew any of them nor ﷺ or met them before. Fir`awn knew that, but he claimed otherwise to deceive the ignorant masses of his kingdom, just as Allah described them,
فَاسْتَخَفَّ قَوْمَهُ فَأَطَاعُوهُ
(Thus he (Fir`awn) fooled his people, and they obeyed him. (43:54) Certainly, a people who believed Fir`awn in his statement,
أَنَا رَبُّكُمُ الاَْعْلَى
(I am your lord, most high). (79:24), are among the most ignorant and misguided creatures of Allah.
In his Tafsir, As-Suddi reported that Ibn Mas`ud, Ibn Abbas, and several other Companions, commented,
إِنَّ هَـذَا لَمَكْرٌ مَّكَرْتُمُوهُ فِي الْمَدِينَةِ
(Surely, this is a plot which you have plotted in the city...),
""Musa met the leader of the magicians and said to him, `If I defeat you, will you believe in me and bear witness that what I brought is the truth.'
The magician said, `Tomorrow, I will produce a type of magic that cannot be defeated by another magic. By Allah! If you defeat me, I will believe in you and testify to your truth.'
Fir`awn was watching them, and this is why he said what he said.""
His statement,
لِتُخْرِجُواْ مِنْهَا أَهْلَهَا
(to drive out its people),
means, so that you all cooperate to gain influence and power, replacing the chiefs and masters of this land. In this case, power in the state will be yours,
فَسَوْفَ تَعْلَمُونَ
""but you shall come to know,""
what I will do to you.
He then explained his threat
لاأُقَطِّعَنَّ أَيْدِيَكُمْ وَأَرْجُلَكُم مِّنْ خِلأَفٍ
""Surely, I will cut off your hands and your feet from opposite sides.""
by cutting the right hand and the left leg or the opposite,
ثُمَّ لاُصَلِّبَنَّكُمْ أَجْمَعِينَ
""then I will crucify you all.""
just as he said in another Ayah,
فِى جُذُوعِ النَّخْلِ
""Fi the trunks of date palms."" (20:71)
Fi in this Ayah means ""on"".
Ibn Abbas said that Fir`awn was the first to crucify and cut off hands and legs on opposite sides.
The magicians said,
قَالُواْ إِنَّا إِلَى رَبِّنَا مُنقَلِبُونَ
وَمَا تَنقِمُ مِنَّا إِلاَّ أَنْ امَنَّا بِأيَاتِ رَبِّنَا لَمَّا جَاءتْنَا
They said:""Verily, we are returning to our Lord. And you take vengeance on us only because we believed in the Ayat of our Lord when they reached us!
They said, `We are now sure that we will go back to Allah. Certainly, Allah's punishment is more severe than your punishment and His torment for what you are calling us to, this day, and the magic you forced us to practice, is greater than your torment. Therefore, we will observe patience in the face of your punishment today, so that we are saved from Allah's torment.'
They continued,
رَبَّنَا أَفْرِغْ عَلَيْنَا صَبْرًا
""Our Lord! pour out on us patience,""
with your religion and being firm in it,
وَتَوَفَّنَا مُسْلِمِينَ
""and cause us to die as Muslims.""
as followers of Your Prophet Musa, peace be upon him.
They also said to Fir`awn,
قَالُواْ لَن نُّوْثِرَكَ عَلَى مَا جَأءَنَا مِنَ الْبَيِّنَـتِ وَالَّذِى فَطَرَنَا فَاقْضِ مَأ أَنتَ قَاضٍ إِنَّمَا تَقْضِى هَـذِهِ الْحَيَوةَ الدُّنْيَأ
إِنَّأ امَنَّا بِرَبِّنَا لِيَغْفِرَ لَنَا خَطَـيَـنَا وَمَأ أَكْرَهْتَنَا عَلَيْهِ مِنَ السِّحْرِ وَاللَّهُ خَيْرٌ وَأَبْقَى
إِنَّهُ مَن يَأْتِ رَبَّهُ مُجْرِماً فَإِنَّ لَهُ جَهَنَّمَ لَا يَمُوتُ فِيهَا وَلَا يَحْيَى
وَمَن يَأْتِهِ مُوْمِناً قَدْ عَمِلَ الصَّـلِحَـتِ فَأُوْلَـيِكَ لَهُمُ الدَّرَجَـتُ الْعُلَى
""So decide whatever you desire to decree, for you can only decide for the life of this world. Verily, we have believed in our Lord, that He may forgive us our faults, and the magic to which you did compel us. And Allah is better (to reward) and more lasting (in punishment).
Verily, whoever comes to his Lord as a criminal, then surely, for him is Hell, wherein he will neither die nor live. But whoever comes to Him (Allah) as a believer, and has done righteous good deeds, for such are the high ranks (in the Hereafter). (20:72-75)
The magicians started the day as sorcerers and ended as honorable martyrs!
Ibn Abbas, Ubayd bin Umayr, Qatadah and Ibn Jurayj commented,
""They started the day as sorcerers and ended it as martyrs."""
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
The next verse 117 said, وَأَوْحَيْنَا إِلَىٰ مُوسَىٰ أَنْ أَلْقِ عَصَاكَ ۖ فَإِذَا هِيَ تَلْقَفُ مَا يَأْفِكُونَ ﴿117﴾ "And We revealed to Musa 'Throw your staff.' Then, of a sudden it began to swallow all that they had concocted." We find it reported in history, when thousands of staffs and ropes were turned into snakes leaping all over the ground, Allah commanded Musa to drop down his staff on the ground. It turned into a great snake and instantly began to eat up the snakes of the sorcerers. The crowd stood bewildered and stunned at this sight. Within no time all the snakes were eaten up by the great snake of the prophet Musa (علیہ السلام) .
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Tafsir Surat Al-A'raf: 117-122
Dan Kami wahyukan kepada Musa, "Lemparkanlah tongkatmu!" Maka tiba-tiba ia menelan (habis) segala kepalsuan mereka.
Maka terbuktilah kebenaran, dan sia-sialah segala yang mereka kerjakan.
Maka mereka dikalahkan di tempat itu dan jadilah mereka orang-orang yang hina.
Dan para penyihir itu serta merta menjatuhkan diri dengan bersujud.
Mereka berkata, "Kami beriman kepada Tuhan semesta alam,
(yaitu) Tuhan Musa dan Harun."
Ayat 117
Allah ﷻ memberikan wahyu kepada hamba dan rasul-Nya yaitu Musa a.s. dalam situasi yang sangat genting itu. Dimana pada saat itu Allah akan membedakan antara perkara yang benar dan yang salah, Dia memerintahkan Musa agar melemparkan tongkat yang ada di tangan kanannya.
“Maka tiba-tiba ia menelan (habis).” (Al-A'raf: 117)
Yakni menelan bulat-bulat.
“Segala kepalsuan mereka.” (Al-A'raf: 117)
Maksudnya, semua yang mereka lemparkan dan mereka sulapkan itu. Untuk menunjukkan bahwa apa yang dilemparkan oleh Musa a.s. adalah hak (benar), sedangkan yang mereka lemparkan adalah batil.
Ibnu Abbas mengatakan bahwa ular Nabi Musa itu tidaklah melewati tali-tali dan tongkat-tongkat mereka itu melainkan ia menelannya bulat-bulat. Sejak itulah para ahli sihir mengetahui bahwa apa yang didatangkan oleh Musa adalah dari langit, bukan sihir.
Ayat 120-122
Lalu mereka menyungkur bersujud seraya berkata, seperti yang diungkapkan oleh firman-Nya:
“Mereka berkata, Kami beriman kepada Tuhan semesta alam, (yaitu) Tuhan Musa dan Harun’." (Al-A'raf: 121-122)
Muhammad ibnu Ishaq mengatakan, ular Nabi Musa terus mengejar semua tali dan tongkat mereka satu persatu hingga tidak ada sedikit pun terlihat melainkan semuanya ditelan bulat-bulat olehnya. Kemudian Nabi Musa memegangnya, maka ular tersebut kembali ke wujud yang semula menjadi tongkatnya seperti sediakala, sedangkan para ahli sihir menyungkur bersujud seraya berkata, seperti yang disebutkan oleh firman-Nya:
“Mereka berkata, "Kami beriman kepada Tuhan semesta alam (yaitu) Tuhan Musa dan Harun.” (Al-A'raf: 121-122)
Mereka mengatakan pula, "Sekiranya apa yang dilakukan oleh Musa itu adalah sihir, niscaya dia tidak akan dapat mengalahkan kami." Al-Qasim ibnu Abu Burrah mengatakan bahwa Allah mewahyukan kepada Musa, lemparkanlah!
“Maka, dia (Musa) melemparkan tongkatnya, lalu seketika itu juga (tongkat itu) menjadi ular besar yang nyata.” (Al-A'raf: 107)
Ular itu membuka mulutnya dan menelan tali-tali serta tongkat-tongkat mereka.
Maka saat itu juga para ahli sihir bersujud, dan mereka tidak berani mengangkat kepala mereka sehingga mereka melihat surga dan neraka serta balasan yang diterima oleh para penghuninya masing-masing.
Dan untuk menunjukkan kebesaran Kami di hadapan orang banyak, Kami wahyukan kepada Nabi Musa, Lemparkanlah tongkatmu! Nabi Musa pun segera melemparkan tongkatnya, maka tiba-tiba tongkat itu berubah menjadi seekor ular yang bergerak dengan cepat menelan habis segala kepalsuan mereka, yakni sihir dan tipu daya yang mereka lakukan.
Dengan mukjizat tongkat tersebut maka terbuktilah kebenaran yang berada di pihak Nabi Musa, dengan disaksikan orang banyak. Dan segala yang mereka kerjakan berupa sihir dan kepalsuan jadi sia-sia dan batal semua. Kebatilan, walau dibalut keindahan, hanya akan mengelabui sesaat, tetapi akan sirna bila berhadapan dengan kebenaran.
Setelah Allah menenangkan Nabi Musa, Allah berfirman kepadanya, "Jatuhkanlah tongkatmu itu (ke tanah)." Maka sekonyong-konyong tongkat itu berubah menjadi ular yang sebenarnya, dan menelan semua ular hasil sihir mereka. Karena mukjizat tongkat Nabi Musa menjadi ular yang sebenarnya, dan kemudian makan tali dan tongkat kecil yang disihir menjadi ular, maka hal ini menjadi peristiwa luar biasa yang pantas menjadi mukjizat Nabi utusan Allah.
AHLI-AHLI SIHIR DIKUMPULKAN
Perintah Fir'aun telah disampailkan ke seluruh negeri, utusan-utusan sudah dikirim buat menjemput ahli-ahli sihir itu dan mereka pun telah berkumpul di ibukota kerajaan menghadap Fir'aun,
“Dan, datanglah ahli-ahli sihir itu kepada Fir'aun dan mereka berkata, Sesungguhnya tentulah untuk kami ada upah jika adalah kami menang."
(ayat 113)
Mereka telah menentukan syarat terlebih dahulu pada Fir'aun bahwa kalau mereka menang, mereka akan diberi upah yang sepadan. Membaca ayat-ayat ini tampaklah oleh kita bahwa ahli-ahli sihir itu bukanlah orang yang merasa bahwa negeri itu adalah negerinya. Belum selesai pekerjaan, mereka telah minta upah. Mereka tahu bahwa raja mereka sedang terdesak. Mereka tahu bahwa mereka sangat diperlukan. Kata orang sekarang, mereka mengemukakan kondisi. Atau boleh jadi juga, selama ini mereka tidak dipandang ada harga buat kerajaan, jadi termasuk golongan yang dilupakan. Atau telah kerap kali tertipu oleh orang-orang kerajaan dengan janji-janji yang kosong. Dan, terbayang pula di sini bahwa mereka pun belum tahu apakah hakikat dari “sihir" Musa itu sehingga mereka yakin saja bahwa mereka akan menang. Lantaran itu me
reka telah mengemukakan minta upah dan meyakinkan akan menang itu, Fir'aun pun dengan tidak ragu-ragu menjawab:
“Dia jawab, ‘Ya! Malahan kamu akan jadi orang-orang yang didekatkan.'"
(ayat 114)
Artinya, kalau pertandingan sihir mereka itu berhasil dengan kemenangan yang gilang-gemilang, mereka akan diberi upah yang sepadan. Bukan saja upah bahkan mereka akan dijadikan orang “yang dekat ke istana", boleh keluar masuk istana bila saja mereka merasa perlu atau diperlukan. Sebab, dengan datangnya Musa dan Harun membawa sihir baru ini, istana sudah sangat memerlukan adanya suatu “badan" yang khusus mengatur dan mengolah soal-soal yang berkenaan dengan sihir sehingga rakyat bertambah tunduk kepada kerajaan.
Setelah terdapat persetujuan di antara tukang-tukang sihir dengan upah dan janji bahwa mereka akan dijadikan orang-orang terdekat ke istana itu, diadakanlah pertemuan pertandingan sihir itu. Di dalam surah Thaahaa ayat 58-59 dan seterusnya, dijelaskan bahwa pertandingan besar ini diadakan ialah atas persetujuan kedua belah pihak, Fir'aun dan Musa, Diadakan pada hari raya besar, hari orang berhias-hias dan kota pun dihiasi pula dan waktunya pun ditentukan menjelang tengah hari sedang orang sangat ramai karena disuruh berkumpul, berdatangan dari mana-mana. Ketika itulah mulai berhadapan di antara sihir itu dengan Musa.
“Mereka berkata, ‘Hai, Musa! Engkaukah yang akan melemparkan (lebih dahulu) atau kamikah yang akan terlebih dahulu melemparkan?'"
(ayat 115)
Tersebut di sini perkataan melemparkan. Sebab, sejak pertemuan di istana dahulu itu, yang di sana Musa melemparkan tongkat dan mereka pun bersedia akan melemparkan sihir mereka pula yang terdiri daripada tongkat-tongkat dan bergulung-gulung tali.
Tantangan mereka, siapa kita yang dahulu apakah engkau atau kami, membuktikan bahwa mereka masih yakin bahwa sihir merekalah yang akan menang.
“Dia jawab, ‘tempatkanlah!'"
(pangkal ayat 116)
Dengan jawaban begini Musa telah memberikan kesempatan kepada mereka, biar mereka yang terlebih dahulu melemparkan. Lalu, mereka lemparkan.
“Maka, tatkala telah mereka lemparkan, mereka sihirlah mata manusia dan mereka pertakut-takuti mereka dan datanglah mereka dengan sihir yang besar."
(ujung ayat 116)
Di ayat ini sudah kelihatan kelemahan sihir itu dan bedanya dengan mukjizat. Yaitu bahwa keahlian mereka ialah menyihir mata manusia dan mempertakut-takuti, artinya tidak sebenarnya, hanya dari keahlian saja. Di dalam surah Thaahaa ayat 66 diterangkan bahwa mereka berusaha menimbulkan khayat, seakan-akan tongkat-tongkat dan tali-tali yang mereka lemparkan itu menjalar-jalar di atas bumi. Jadi bukan sebenarnya menjalar melainkan terbayang seakan-akan menjalar. Menurut Imam al-Jashshash dalam tafsirnya, Ahkam Al-Qu'ran, mereka celup atau cat tali-tali itu dengan cat air raksa sehingga berkilat-kilat dan kalau kena cahaya panas, dia kelihatan seakan-akan terangkat ke atas. Pendeknya dapatlah disimpulkan bahwa semuanya yang mereka kemukakan ini adalah permainan sulap belaka yang mengejutkan kalau terpandang dari jauh atau sepintas lalu. Di dalam surah Thaahaa diterangkan bahwa sepintas lalu cemas dan takut Musa melihat khayat itu. Bukan takut untuk dirinya melainkan takut orang banyak, terutama Bani Israil akan tertipu dan terpesona oleh sihir khayat itu. Dalam ayat ini, Al-Qur'an mengakui bahwa mereka telah mendatangkan sihir yang besar. Memang semuanya itu hanya sihir dan persangkaan orang besar-besar di istana terhadap tongkat dan tangan Musa pun
adalah sihir yang nyata juga. Mereka belum tahu perbedaan soal.
Niscaya semua pandangan mata ketika itu tertuju kepada Musa.
“Dan, Kami wahyukantah kepada Musa, ‘tempatkanlah tongkatmu itu.'"
(pangkal ayat 117)
Setelah wahyu yang beliau tunggu-tunggu itu datang, tongkat pun beliau lemparkan. Tiba-tiba menjelmalah dia menjadi seekor ular besar.
“Tiba-tiba ditelannya apa yang mereka pertunjukkan itu."
(ujung ayat 117)
Menurut ayat ini, ‘talqafu', artinya ditelannya. Setengah ahli tafsir menafsirkan menurut arti asli dari telan, yaitu bahwa tongkat-tongkat dan tali-tali yang terkhayat sebagai mejalar itu ditelan satu per satu oleh tongkat Musa itu sehingga habis masuk perutnya. Dan, tidak ada yang sempat lari, setelah habis ditelannya semua, dia kembali menjadi tongkat dan dipungut kembali oleh Nabi Musa. Sedang besarnya tidak bertambah dan beratnya begitu juga. Atau boleh juga kita artikan bahwa setelah tongkat Musa menjelma menjadi ular walaupun segala tali dan tongkat-tongkat itu tidak sampai benar-benar ditelannya, tetapi segala komidi, segala khayat tukang sihir, segala cara mempertakut-takuti orang itu, telah habis ditelan bersih oleh tongkat Musa itu. Sebab, orang yang melihat bukan lagi melihat khayat melainkan melihat yang sebenarnya. Bukan melihatnya seakan-akan menjalar, tetapi betul-betul menjalar.
“Maka, tetaplah yang benar dan batallah segala apa yang mereka perbuat itu."
(ayat 118)
Yang benar ialah mukjizat atau tanda kebesaran Allah yang diperlihatkan dengan perantaraan tongkat Nabi Musa dan yang batal ialah khayat yang telah dikalahkan oleh hakikat atau yang terbayang-bayang telah dikalahkan oleh kenyataan.
Di dalam beberapa kitab tafsir pun bertemu “tambahan" cerita yang mengubah maksud inti sari Al-Qur'an dari satu pelajaran kepada suatu dongeng.
Ibnul lshaq menceritakan bahwa ahli sihir yang hadir 15.000 orang banyaknya dan tali-tali yang mereka bawa terkumpul setinggi gunung. As-Suddi mengatakan jumlah mereka lebih dari 30.000 orang. Al-Qassim bin Abu Buzzah menyatakan jumlahnya 70.000. Dan, ada lagi riwayat lain yang lebih dahsyat dari itu. Akan tetapi, di dalam Kitab Perjanjian Lama (Keluaran), hanya dikatakan bahwa ahli-ahli hikmah dan tukang sihir dipanggil oleh Fir'aun, disuruh melemparkan tongkat-tongkat mereka, tetapi tongkat-tongkat mereka itu ditelan oleh tongkat Musa. Sebagai juga di dalam Al-Qur'an, tidak disebut-sebut 15.000 atau 30.000 ataupun 70.000 orang itu.
“Lantunan itu kalahlah mereka semua di sana dan berbaliklah mereka menjadi kecil."
(ayat 119)
Kalah mereka, khayat telah dikalahkan oleh hakikat. Sihir telah dipatahkan oleh mukjizat. Kegembiraan yang tadinya berkobar-kobar karena keyakinan akan menang karena mengharap upah “dekat" ke istana, berbalik menjadi perasaan jatuh, kecil harga diri. Dan, dengan sendirinya yang besar dalam pertandingan itu ialah Musa sebab dia yang menang. Kekecilan diri itu niscaya lebih terasa oleh ahli-ahli sihir itu, sebab mereka semuanya adalah saahirun alim, ahli sihir yang berpengetahuan. Terasalah dalam hati mereka, bahwa pengetahuan yang mereka banggakan selama ini tidak ada harganya sepersen pun di hadapan kenyataan mukjizat itu. Tahulah mereka bahwa yang mereka hadapi sekarang ini bukan sihir. Kalau sihir, pasti dapat mereka kalahkan. Besar sekali kemungkinan, karena negeri mereka jauh-jauh tidak ada orang yang
memberitahukan terlebih dahulu bagaimana kejadian yang pertama di istana itu. Oleh ka-rena sekarang mereka telah tahu benar karena mereka memang orang-orang yang berpengetahuan, bahwa yang dihadapi ini bukan sihir, tetapi kebesaran Allah, tunduklah mereka.
“Dan, tunduklah sihir itu bersujud."
(ayat 120)
“Mereka katakan, ‘Kami telah percaya kepada Tuhan Pemelihana sekalian alam,
(ayat 121)
“(Yaitu) Tuhan Musa dan Harun."
(ayat 122)
Melihat tongkat menelan tali dan tongkat-tongkat lain atau menelan segala khayat buatan itu, mereka yang mengetahui hakikat sihir yang sebenarnya, yakinlah sudah bahwa yang mereka hadapi ini bukan sihir. Ini benar-benar kekuasaan Allah. Mereka adalah orang-orang yang jujur kepada ilmu. Memungkiri kenyataan ini adalah memungkiri suara hati mereka sendiri. Sebab, itu, apa yang akan terjadi walaupun upah tidak akan jadi diterima dan tidak pula akan jadi diangkat menjadi orang-orang yang dekat ke istana, di hadapan khalayak ramai, di hadapan Fir'aun dan orang-orang besarnya, dengan serempak mereka sujud. Mereka sujud tidak lagi menghadapi Fir'aun, tetapi menujukan hati ke hadirat Allah, penguasa seluruh alam, penguasa Fir'aun pun. Yaitu, Tuhan Musa dan Harun.
Dengan menyebut kata yang tegas itu, berarti mereka di hadapan khalayak ramai telah membebaskan diri, secara demonstratif dari menuhankan Fir'aun dan pulang kepada Allah Yang Maha Esa. Mereka tidak lagi memikirkan apa bahaya yang akan menimpa mereka, memberi malu Fir'aun di dalam pertemuan yang amat besar itu.
“Berkata Fir'aun, ‘Kamu percaya kepadanya sebelum aku beri izin kepada kamu.'"
(pangkal ayat 123)
Padahal kamu semuanya adalah orang yang aku upah dan akan aku beri pangkat pula. Dan, di tempat seramai ini aku kamu beri malu? “Sesungguhnya ini adalah suatu tipu daya yang telah kamu pertipu dayakan dalam negeri ini untuk mengeluarkan penduduknya dari dalamnya."
Artinya, kamu rupanya telah sekongkol terlebih dahulu dengan Musa hendak melakukan suatu tipu daya yang jahat, memberiku malu di hadapan khalayak ramai dengan tujuan hendak merebut kekuasaan kami dan setelah beliau berkuasa kelak, kalian usir kami dari negeri ini.
“Lantunan itu kamu akan tahu sendiri!"
(ujung ayat 123)
Tersebut di dalam surah Thaahaa ayat 71: Fir'aun malah menuduh Musa itulah guru me-reka. Itulah tuduhan yang ditimpakan Fir'aun kepada ahli-ahli sihirnya sendiri. Hal yang nyata telah diputar-balikkan, mereka telah dituduh berkhianat padahal duduk soal bukan demikian. Namun, karena dia yang berkuasa, tuduhannya itulah yang dianggap benar. “Kamu awas!" Aku pasti mengambil tindakan.
Lalu, Fir'aun dengan segera menentukan hukum bagi mereka. Dan, apabila hukum pasti dari Fir'aun telah jatuh, alat-alat kekuasaannya hanya tinggal menjalankan saja.
“Sungguh akan aku potong tangan kamu dan kaki kamu cana berselang kemudian itu akan aku salibkan kamu semuanya."
(ayat 124)
Inilah keputusan Fir'aun, sebagai hukum kepada ahli-ahli sihir itu yang telah menyatakan iman kepada Allah, Tuhan sarwa sekalian alam di hadapan orang banyak. Mula-mula akan dipotong tangan kaki cara berselang, yaitu kalau dipotong tangan kanan, kaki yang dipotong ialah yang kiri.
Sudah begitu ngeri keputusan hukuman yang dijatuhkan kepada mereka bahwa sesudah tangan dari kaki dipotong secara berselang lalu akan disalibkan pula, yaitu di gantungkan di atas kayu palang atau disula, yang berarti hukuman mati. Fir'aun tentu menyangka bahwa mereka akan takut dan dengan demikian juga seluruh rakyat, terutama Bani Israil tentu akan takut buat memecahkan kesetiaan kepada Fir'aun walaupun sedikit. Namun, beliau telah berhadapan dengan iman. Ahli-ahli sihir itu telah bertemu dengan yang mereka cari selama hidup, yaitu Allah, Tuhan yang sebenarnya. Kalau yang demikian telah bertemu, tidak ada lagi suatu kekuatan pun dalam alam ini yang dapat membelenggu hati seseorang. Sebab, iman yang demikian itulah hakikat hidup yang sebenarnya. Oleh sebab itu, ketika Fir'aun menyatakan hukum itu, tidak seorang pun yang gentar dan takut, malahan:
“Mereka menjawab, ‘Sesungguhnya kami akan pulang kepada Tuhan kami."
(ayat 125)
“Dan, tidaklah engkau mendendam kepada kami melainkan karena kami telah percaya kepada ayat-ayat Tuhan kami."
(pangkal ayat 126)
Di ayat 125 itu mereka telah memberikan jawaban yang tegas bahwa mereka sedikit pun tidaklah gentar akan menerima hukuman yang amat kejam dan sadis itu. Sebab, keimanan kepada Allah itu, bukanlah semata-mata menimbulkan keberanian menghadapi hidup. Bahkan juga berani mati. Sebab, dengan mati itulah seorang Mukmin bertemu dengan kekasihnya, Tuhannya. Apalagi kalau mati itu syahid karena keyakinan kepada-Nya. Bagi seorang Mukmin, itulah mati yang paling-mulia. Apa yang akan ditakutkan kepada mati padahal segala makhluk mesti mati. Bahkan mati itupun menjadi kerinduan; kalau disalahkan orang karena hanya percaya kepada Allah.
Lalu, sebelum mereka menjalankan hukuman, mereka lepaskanlah kata-kata yang amat menusuk hati Fir'aun yang selama ini belum pernah dibantah oleh seorang jua pun. Bahwasanya mereka hendak dihukum begitu kejam, tidak lain karena dendam belaka. Dendam sebab mereka tidak percaya lagi kepadanya sebagai Tuhan, Mereka telah kembali kepada Tuhan yang sebenarnya yang tidak ada satu tuhan pun melainkan Dia. Setelah mereka melihat dengan nyata, dengan mata dan dengan ilmu yang ada pada mereka bahwa penjelmaan tongkat Musa menjadi ular itu, benar-benar di atas dari kekuasaan manusia. Sebab itu, hukuman yang akan dijatuhkan kepada mereka, bukanlah keadilan melainkan melepaskan dendam sakit hati. Kemudian mereka hadapkanlah lagi wajah dan hati mereka kepada Allah, Tuhan sarwa sekalian alam, yang mereka telah merasa berbahagia menerima maut karena iman kepada-Nya.
“Ya Tuhan kami! Lapangkanlah kami dalam keadaan sabar dan wafatkanlah kami di dalam Islam."
(ujung ayat 126)
(Dan Kami wahyukan kepada Musa, "Lemparkanlah tongkatmu!" Maka sekonyong-konyong tongkat itu menelan) dengan membuang salah satu di antara kedua ta yang asal, yakni: tongkat itu mencaplok (apa yang mereka sulapkan) apa yang mereka balikkan pada pandangan mata orang dengan tipu sulap mereka.
Belum tersedia. Dibutuhkan biaya untuk menambahkan tafsir ini.
Belum tersedia. Dibutuhkan biaya untuk menambahkan tafsir ini.
Belum tersedia. Dibutuhkan biaya untuk menambahkan tafsir ini.
Belum tersedia. Dibutuhkan biaya untuk menambahkan tafsir ini.
Belum tersedia. Dibutuhkan biaya untuk menambahkan tafsir ini.








