Join over 4 million Quran learners from more than 180 countries
Ayah
Word by Word
قَالَ
He said
أَلۡقُواْۖ
Throw
فَلَمَّآ
Then when
أَلۡقَوۡاْ
they threw
سَحَرُوٓاْ
they bewitched
أَعۡيُنَ
(the) eyes
ٱلنَّاسِ
(of) the people
وَٱسۡتَرۡهَبُوهُمۡ
and terrified them
وَجَآءُو
and came (up)
بِسِحۡرٍ
with a magic
عَظِيمٖ
great
قَالَ
He said
أَلۡقُواْۖ
Throw
فَلَمَّآ
Then when
أَلۡقَوۡاْ
they threw
سَحَرُوٓاْ
they bewitched
أَعۡيُنَ
(the) eyes
ٱلنَّاسِ
(of) the people
وَٱسۡتَرۡهَبُوهُمۡ
and terrified them
وَجَآءُو
and came (up)
بِسِحۡرٍ
with a magic
عَظِيمٖ
great
Translation
He said, "Throw," and when they threw, they bewitched the eyes of the people and struck terror into them, and they presented a great [feat of] magic.1
Footnotes
1 - Their staffs and ropes appeared as writhing snakes.
Tafsir
He said, 'Cast!', this is a command permitting them to cast first, as a means to manifesting the truth. And when they cast, their ropes and staffs, they put a spell upon the people's eyes, misleading them from perceiving the real state of these [ropes and staffs], and overawed them, scared them, by making them appear to be slithering snakes, and produced a mighty sorcery.
"The Magicians convene and change Their Ropes into Snakes before Musa
Allah tells,
وَجَاء السَّحَرَةُ فِرْعَوْنَ قَالْواْ إِنَّ لَنَا لَاجْرًا إِن كُنَّا نَحْنُ الْغَالِبِينَ
قَالَ نَعَمْ وَإَنَّكُمْ لَمِنَ الْمُقَرَّبِينَ
And so the sorcerers came to Fir`awn. They said:""Indeed there will be a (good) reward for us if we are the victors.""
He said:""Yes, and moreover you will (in that case) be of the nearest (to me).""
Allah describes the conversation that took place between Fir`awn and the magicians he collected to defeat Musa, peace be upon him. Fir`awn told them that he will reward them and give them tremendous provisions. He made them hope in acquiring what they wished for and to make them among his private audience and best associates. When they were assured of the cursed Fir`awn's promises
The Magicians convene and change Their Ropes into Snakes before Musa
The magicians challenged Musa, when they said,
قَالُواْ يَا مُوسَى إِمَّا أَن تُلْقِيَ وَإِمَّا أَن نَّكُونَ نَحْنُ الْمُلْقِينَ
They said:""O Musa! Either you throw (first), or shall we have the (first) throw (before you).
In another Ayah, they said,
وَإِمَّأ أَن نَّكُونَ أَوَّلَ مَنْ أَلْقَى
Or we be the first to throw. (20:65)
قَالَ أَلْقُوْاْ
He (Musa) said:""Throw you (first).""
Musa said to them, you throw first.
It was said that the wisdom behind asking them to throw first, is that - Allah knows best - the people might witness the magicians' sorcery first. When the magicians had cast their spell and captured the eyes, the clear and unequivocal truth came, at a time when they all anticipated and waited for it to come, thus making the truth even more impressive to their hearts. This is what happened.
Allah said,
فَلَمَّا أَلْقَوْاْ سَحَرُواْ أَعْيُنَ النَّاسِ وَاسْتَرْهَبُوهُمْ
So when they threw, they bewitched the eyes of the people, and struck terror into them,
meaning, they deceived the eyes and made them think that that trick was real, when it was only an illusion, just as Allah said,
فَأَوْجَسَ فِى نَفْسِهِ خِيفَةً مُّوسَى
قُلْنَا لَا تَخَفْ إِنَّكَ أَنتَ الاٌّعْلَى
وَأَلْقِ مَا فِى يَمِينِكَ تَلْقَفْ مَا صَنَعُواْ إِنَّمَا صَنَعُواْ كَيْدُ سَاحِرٍ وَلَا يُفْلِحُ السَّـحِرُ حَيْثُ أَتَى
So Musa conceived fear in himself. We (Allah) said:""Fear not! Surely, you will have the upper hand. And throw that which is in your right hand! It will swallow up that which they have made. That which they have made is only a magician's trick, and the magician will never be successful, to whatever amount (of skill) he may attain."" (20:67-69)
Ibn Abbas commented that the magicians threw,
""Thick ropes and long sticks, and they appeared to be crawling, an illusion that they created with their magic.""
وَجَاءوا بِسِحْرٍ عَظِيمٍ
and they displayed a great trick
Musa defeats the Magicians, Who believe in Him
Allah tells;
وَأَوْحَيْنَا إِلَى مُوسَى أَنْ أَلْقِ عَصَاكَ
And We revealed to Musa (saying):""Throw your stick,""
Allah states that at that tremendous moment, in which Allah differentiated between Truth and Falsehood, He sent a revelation to His servant and Messenger Musa, peace be upon him, ordering him to throw the stick that he held in his right hand,
فَإِذَا هِيَ تَلْقَفُ
It swallowed straight away,
and devoured,
مَا يَأْفِكُونَ
all the falsehood which they showed.
the magic that they caused the illusion with, of magic with which they caused making it appear real, whereas it was not real at all.
Ibn Abbas said that;
Musa's stick swallowed all the ropes and sticks that the magicians threw.
فَوَقَعَ الْحَقُّ وَبَطَلَ مَا كَانُواْ يَعْمَلُونَ
فَغُلِبُواْ هُنَالِكَ وَانقَلَبُواْ صَاغِرِينَ
وَأُلْقِيَ السَّحَرَةُ سَاجِدِينَ
Thus truth was confirmed, and all that they did was made of no effect. So they were defeated there and returned disgraced.And the sorcerers fell down prostrate.
The magicians realized that this was from heaven and was by no means magic. They fell in prostration and proclaimed,
قَالُواْ امَنَّا بِرِبِّ الْعَالَمِينَ
رَبِّ مُوسَى وَهَارُونَ
""We believe in the Lord of all that exists. The Lord of Musa and Harun.
Muhammad bin Ishaq commented,
""It followed the ropes and sticks one after another, until nothing that the sorcerers threw remained. Musa then held it in his hand, and it became a stick again just as it was before. The magicians fell in prostration and proclaimed, `We believe in the Lord of all that exists, the Lord of Musa and Harun. Had Musa been a magician, he would not have prevailed over us.""'
Al-Qasim bin Abi Bazzah commented,
""Allah revealed to Musa to throw his stick. When he threw his stick, it became a huge, manifest snake that opened its mouth and swallowed the magicians' ropes and sticks. On that, the magicians fell in prostration. They did not raise their heads before seeing the Paradise, the Fire, and the recompense of their inhabitants.
Fir`awn threatens the Magicians after They believed in Musa and Their Response to Him
Allah tells,
قَالَ فِرْعَوْنُ امَنتُم بِهِ قَبْلَ أَن اذَنَ لَكُمْ
Fir`awn said:""You have believed in him (Musa) before I gave you permission.
Allah mentions the threats that the Fir`awn - may Allah curse him - made to the magicians after they believed Musa, peace be upon him, and the deceit and cunning that Fir`awn showed the people.
Fir`awn said,
إِنَّ هَـذَا لَمَكْرٌ مَّكَرْتُمُوهُ فِي الْمَدِينَةِ لِتُخْرِجُواْ مِنْهَا أَهْلَهَا
Surely, this is a plot which you have plotted in the city to drive out its people,
meaning Fir`awn proclaimed, `Musa's defeating you today was because you plotted with him and agreed to that.'
Fir`awn also said,
إِنَّهُ لَكَبِيرُكُمُ الَّذِى عَلَّمَكُمُ السِّحْرَ
He (Musa) is your chief who has taught you magic. (20:71)
However, Fir`awn and all those who had any sense of reason knew for sure that what Fir`awn said was utterly false. As soon as Musa came from Madyan, he called Fir`awn to Allah and demonstrated tremendous miracles and clear proofs for the Truth that he brought. Fir`awn then sent emissaries to various cities of his kingdom and collected magicians who were scattered throughout Egypt. Fir`awn and his people chose from them, summoned them, and Fir`awn promised them great rewards. These magicians were very eager to prevail over Musa in front of Fir`awn, so that they might become closer to him. Musa neither knew any of them nor ﷺ or met them before. Fir`awn knew that, but he claimed otherwise to deceive the ignorant masses of his kingdom, just as Allah described them,
فَاسْتَخَفَّ قَوْمَهُ فَأَطَاعُوهُ
(Thus he (Fir`awn) fooled his people, and they obeyed him. (43:54) Certainly, a people who believed Fir`awn in his statement,
أَنَا رَبُّكُمُ الاَْعْلَى
(I am your lord, most high). (79:24), are among the most ignorant and misguided creatures of Allah.
In his Tafsir, As-Suddi reported that Ibn Mas`ud, Ibn Abbas, and several other Companions, commented,
إِنَّ هَـذَا لَمَكْرٌ مَّكَرْتُمُوهُ فِي الْمَدِينَةِ
(Surely, this is a plot which you have plotted in the city...),
""Musa met the leader of the magicians and said to him, `If I defeat you, will you believe in me and bear witness that what I brought is the truth.'
The magician said, `Tomorrow, I will produce a type of magic that cannot be defeated by another magic. By Allah! If you defeat me, I will believe in you and testify to your truth.'
Fir`awn was watching them, and this is why he said what he said.""
His statement,
لِتُخْرِجُواْ مِنْهَا أَهْلَهَا
(to drive out its people),
means, so that you all cooperate to gain influence and power, replacing the chiefs and masters of this land. In this case, power in the state will be yours,
فَسَوْفَ تَعْلَمُونَ
""but you shall come to know,""
what I will do to you.
He then explained his threat
لاأُقَطِّعَنَّ أَيْدِيَكُمْ وَأَرْجُلَكُم مِّنْ خِلأَفٍ
""Surely, I will cut off your hands and your feet from opposite sides.""
by cutting the right hand and the left leg or the opposite,
ثُمَّ لاُصَلِّبَنَّكُمْ أَجْمَعِينَ
""then I will crucify you all.""
just as he said in another Ayah,
فِى جُذُوعِ النَّخْلِ
""Fi the trunks of date palms."" (20:71)
Fi in this Ayah means ""on"".
Ibn Abbas said that Fir`awn was the first to crucify and cut off hands and legs on opposite sides.
The magicians said,
قَالُواْ إِنَّا إِلَى رَبِّنَا مُنقَلِبُونَ
وَمَا تَنقِمُ مِنَّا إِلاَّ أَنْ امَنَّا بِأيَاتِ رَبِّنَا لَمَّا جَاءتْنَا
They said:""Verily, we are returning to our Lord. And you take vengeance on us only because we believed in the Ayat of our Lord when they reached us!
They said, `We are now sure that we will go back to Allah. Certainly, Allah's punishment is more severe than your punishment and His torment for what you are calling us to, this day, and the magic you forced us to practice, is greater than your torment. Therefore, we will observe patience in the face of your punishment today, so that we are saved from Allah's torment.'
They continued,
رَبَّنَا أَفْرِغْ عَلَيْنَا صَبْرًا
""Our Lord! pour out on us patience,""
with your religion and being firm in it,
وَتَوَفَّنَا مُسْلِمِينَ
""and cause us to die as Muslims.""
as followers of Your Prophet Musa, peace be upon him.
They also said to Fir`awn,
قَالُواْ لَن نُّوْثِرَكَ عَلَى مَا جَأءَنَا مِنَ الْبَيِّنَـتِ وَالَّذِى فَطَرَنَا فَاقْضِ مَأ أَنتَ قَاضٍ إِنَّمَا تَقْضِى هَـذِهِ الْحَيَوةَ الدُّنْيَأ
إِنَّأ امَنَّا بِرَبِّنَا لِيَغْفِرَ لَنَا خَطَـيَـنَا وَمَأ أَكْرَهْتَنَا عَلَيْهِ مِنَ السِّحْرِ وَاللَّهُ خَيْرٌ وَأَبْقَى
إِنَّهُ مَن يَأْتِ رَبَّهُ مُجْرِماً فَإِنَّ لَهُ جَهَنَّمَ لَا يَمُوتُ فِيهَا وَلَا يَحْيَى
وَمَن يَأْتِهِ مُوْمِناً قَدْ عَمِلَ الصَّـلِحَـتِ فَأُوْلَـيِكَ لَهُمُ الدَّرَجَـتُ الْعُلَى
""So decide whatever you desire to decree, for you can only decide for the life of this world. Verily, we have believed in our Lord, that He may forgive us our faults, and the magic to which you did compel us. And Allah is better (to reward) and more lasting (in punishment).
Verily, whoever comes to his Lord as a criminal, then surely, for him is Hell, wherein he will neither die nor live. But whoever comes to Him (Allah) as a believer, and has done righteous good deeds, for such are the high ranks (in the Hereafter). (20:72-75)
The magicians started the day as sorcerers and ended as honorable martyrs!
Ibn Abbas, Ubayd bin Umayr, Qatadah and Ibn Jurayj commented,
""They started the day as sorcerers and ended it as martyrs."""
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Ibn Kathir has said that the prophet Musa (علیہ السلام) behaved with them politely by inviting them to have their turn first. The effect of this behaviour was that they accepted the faith after their defeat. Here we are faced with a question. The sorcery is an impermissible act, especially when it is used to oppose a prophet sent by Allah it becomes an act of infidelity. How then the prophet Musa (علیہ السلام) gave permission of magic to the sorcerers by saying 'you drop'? With a little thought we can find the answer. It was certain that the sorcerers will show their magic by all means. The point of conversation was to decide who should start the contest. The prophet Musa (علیہ السلام) allowed them to begin. Another advantage of this strategy was that the people could see their performance and the sorcerers had all the time to show their art and turn the staves into snakes. Then the staff of the prophet Musa (علیہ السلام) should turn into a serpent and eat up all the snakes, thus the open defeat of magic should be exhibited before the people. (Bayan- al- Qur'an)
فَلَمَّا أَلْقَوْا سَحَرُوا أَعْيُنَ النَّاسِ وَاسْتَرْهَبُوهُمْ وَجَاءُوا بِسِحْرٍ عَظِيمٍ
So, when they threw, they bewitched the eyes of the people, and made them frightened, and came out with great sorcery. (116)
This verse indicates that this demonstration of their magic was just a bewitching of the eyes of the people which made them see the staffs and strings as snakes leaping on the ground, while the strings and the staffs did not change physically. It was a kind of mesmerism hypnotising the minds of the onlookers. This does not mean that sorcery is confined only in this kind and that it cannot change some-thing into another, as we do not have any proof against it. On the contrary, many forms and kinds of magic have been taken as being reality. The terms magic and sorcery are usually applied for all the acts that seem to be happening in unusual way. Sleight of hand, telepathic influences and mesmerism are sometimes called magic. Trans-formation of one thing into another through magic may be a possibility but we have no valid reason or proof for or against it.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Tafsir Surat Al-A'raf: 115-116
Mereka (para penyihir) berkata, “Wahai Musa, engkaukah yang akan melemparkan lebih dahulu atau kami yang melemparkan?”
Dia (Musa) menjawab, "Lemparkanlah (lebih dahulu)!" Maka setelah mereka melemparkan, mereka menyulap mata orang dan menjadikan orang banyak itu takut. Dan mereka memperlihatkan sihir yang hebat (menakjubkan).
Ayat 115
Demikianlah tantangan para ahli sihir kepada Musa a.s. dalam ucapan mereka, seperti yang dalam firman-Nya:
“Engkaukah yang akan melemparkan lebih dahulu atau kami yang melemparkan?” (Al-A'raf: 115)
Maksudnya, apakah kamu terlebih dahulu yang akan melemparkan.
Pengertian ini sama dengan yang disebutkan di dalam ayat lain melalui firman-Nya:
“Atau kamikah orang yang lebih dahulu melemparkan?” (Thaha: 65)
Ayat 116
Maka Nabi Musa a.s. menjawab:
“Lemparkanlah (lebih dahulu)!” (Al-A'raf: 116)
Yakni kalianlah yang melemparkan lebih dahulu.
Menurut suatu pendapat, hikmah yang terkandung di dalam hal ini hanya Allah yang lebih mengetahui, agar orang-orang melihat dan memperhatikan apa yang akan diperbuat oleh ahli-ahli sihir itu, lalu mereka merenungkannya. Setelah orang-orang melihat permainan sulap tukang-tukang sihir itu, maka barulah ditampilkan kebenaran yang jelas dan nyata, setelah Nabi Musa a.s. dituntut untuk membuktikannya dan mereka menunggu-nunggunya.
Dengan demikian, pengaruh dari apa yang ditampakkan oleh Nabi Musa a.s. berupa mukjizat akan lebih mendalam kesannya di dalam hati mereka, dan memang kenyataannya demikian, seperti yang disebutkan oleh firman Allah ﷻ selanjutnya:
“Maka setelah mereka melemparkan, mereka menyulap mata orang dan menjadikan orang banyak itu takut.” (Al-A'raf: 116)
Yaitu menipu pandangan manusia bahwa apa yang mereka lakukan itu benar-benar nyata, padahal hal itu tidak lain hanyalah sulap dan ilusi belaka, seperti yang disebutkan oleh firman-Nya:
“Maka tiba-tiba tali-tali dan tongkat-tongkat mereka terbayang olehnya (Musa) seakan-akan ia merayap cepat, karena sihir mereka. Maka Musa merasa takut dalam hatinya
Kami berfirma, ‘Janganlah kamu takut, sesungguhnya kamulah yang paling unggul (menang). Dan lemparkanlah apa yang ada di tangan kananmu, niscaya ia akan menelan apa yang mereka perbuat. Sesungguhnya apa yang mereka perbuat itu adalah tipu daya tukang sihir (belaka). Dan tidak akan menang tukang sihir itu, dari mana saja ia datang’.” (Thaha: 66-69)
Sufyan ibnu Uyainah mengatakan, telah menceritakan kepada kami Abu Sa'id, dari Ikrimah, dari Ibnu Abbas yang mengatakan bahwa para ahli sihir itu melemparkan tambang-tambang yang kasar dan tongkat-tongkat yang panjang.
Kemudian terbayangkan di mata orang-orang bahwa semuanya itu seakan-akan berjalan karena pengaruh ilmu sihir mereka.
Muhammad ibnu Ishaq mengatakan bahwa Fir'aun membariskan lima belas ribu tukang sihir, setiap orang dari tukang sihir itu membawa tali dan tongkatnya masing-masing. Kemudian Musa a.s. muncul bersama saudaranya (Harun) seraya memegang tongkatnya hingga sampai di hadapan para ahli sihir dan Fir'aun di istananya yang dikelilingi oleh para pengawal dan para pembantu terdekatnya.
Kemudian para ahli sihir itu berkata, seperti yang dikutip oleh firman-Nya:
"‘Wahai Musa (pilihlah), apakah kamu yang melemparkan (dahulu) atau kamikah orang yang lebih dahulu melemparkan’? Musa berkata, ‘Silakan kamu melemparkan’.” (Thaha: 65-66)
Disebutkan bahwa mula-mula yang disulap oleh sihir mereka adalah pandangan Musa a.s. dan Fir'aun, kemudian menyusul mata semua orang yang hadir. Setelah itu barulah setiap orang dari para ahli sihir itu melemparkan tali dan tongkat yang ada di tangannya masing-masing, Tiba-tiba tali-tali dan tongkat-tongkat itu semuanya menjadi ular yang banyaknya seperti bukit. Lembah mereka berada seakan-akan penuh dengan ular-ular yang saling bertumpang tindih dengan yang lainnya.
As-Suddi mengatakan bahwa para ahli sihir Fir'aun berjumlah tiga puluh ribu orang lebih, tiada seorang pun dari mereka melainkan di tangannya membawa tali dan tongkatnya masing-masing.
Maka setelah mereka melemparkan, mereka menyulap mata orang dan menjadikan orang banyak itu takut.” (Al-A'raf: 116)
Yakni para ahli sihir itu membuat orang-orang ketakutan.
Ibnu Jarir mengatakan, telah menceritakan kepada kami Ya'qub ibnu Ibrahim, telah menceritakan kepada kami Ibnu Ulayyah, dari Hisyam Ad-Dustuwa-i, telah menceritakan kepada kami Al-Qasim Ibnu Abu Burrah yang mengatakan bahwa Fir'aun mengumpulkan tujuh puluh ribu tukang sihir, lalu mereka melemparkan tujuh puluh ribu tali dan tujuh puluh ribu tongkatnya. Kemudian terbayangkan bahwa seakan-akan tali-tali dan tongkat-tongkat itu di mata Musa seakan-akan berjalan karena pengaruh sihir mereka. Karena itulah dalam firman selanjutnya disebutkan:
“Dan mereka memperlihatkan sihir yang hebat (menakjubkan).” (Al-A'raf: 116)
Dengan penuh keyakinan dan tanpa rasa takut sedikit pun, dia (Nabi Musa) menjawab, Lemparkanlah lebih dahulu apa yang hendak kamu lempar! Maka setelah mereka melemparkan apa yang dibawa berupa tali-temali dan tongkat, mereka menyihir mata orang banyak yang hadir di tempat itu. Tali-temali dan tongkat itu terlihat bagaikan ularular yang bergerak dan bertumpuk satu sama lain, seolah-olah apa yang mereka lakukan itu benar-benar terjadi, dan pemandangan itu menjadikan orang ba-nyak itu tercengang dan takut, karena mereka memperlihatkan sihir yang hebat dan menakjubkan disertai dengan teriakan, hati-hati jangan sampai digigit ular. Dan untuk menunjukkan kebesaran Kami di hadapan orang banyak, Kami wahyukan kepada Nabi Musa, Lemparkanlah tongkatmu! Nabi Musa pun segera melemparkan tongkatnya, maka tiba-tiba tongkat itu berubah menjadi seekor ular yang bergerak dengan cepat menelan habis segala kepalsuan mereka, yakni sihir dan tipu daya yang mereka lakukan.
.
Nabi Musa mempersilakan mereka untuk mendahului, tanpa merasa khawatir terhadap kekuatan dan keampuhan sihir mereka, karena ia yakin akan pertolongan Allah, dan ia yakin bahwa mukjizat tidak akan terkalahkan oleh sihir manusia.
Ahli-ahli sihir itu lalu menjatuhkan tali-tali dan tongkat-tongkat mereka ke tanah, dan mereka menyihir penglihatan orang banyak yang menyaksikan peristiwa tersebut, termasuk Nabi Musa sendiri, orang banyak terpengaruh oleh sihir mereka melihat semua tali dan tongkat tersebut telah berubah menjadi ular sehingga mereka merasa takut, karena mereka menyangka itu ular sebenarnya. Firman Allah :
Maka tiba-tiba tali-tali dan tongkat-tongkat mereka terbayang olehnya (Musa) seakan-akan ia merayap cepat, karena sihir mereka. (thaha/20: 66)
Mereka itu tampaknya berhasil melakukan sihir yang dahsyat dan mempunyai pengaruh yang besar terhadap orang-orang yang menyaksikannya. Bahkan Nabi Musa sendiri pun pada mulanya merasa gentar juga. Hal ini disebutkan Allah pada ayat-ayat lain dengan firman-Nya:
Dan firman-Nya dalam ayat berikut:
Maka Musa merasa takut dalam hatinya. Kami berfirman: Jangan takut! Sungguh engkaulah yang unggul (menang). (thaha/20: 67-68).
AHLI-AHLI SIHIR DIKUMPULKAN
Perintah Fir'aun telah disampailkan ke seluruh negeri, utusan-utusan sudah dikirim buat menjemput ahli-ahli sihir itu dan mereka pun telah berkumpul di ibukota kerajaan menghadap Fir'aun,
“Dan, datanglah ahli-ahli sihir itu kepada Fir'aun dan mereka berkata, Sesungguhnya tentulah untuk kami ada upah jika adalah kami menang."
(ayat 113)
Mereka telah menentukan syarat terlebih dahulu pada Fir'aun bahwa kalau mereka menang, mereka akan diberi upah yang sepadan. Membaca ayat-ayat ini tampaklah oleh kita bahwa ahli-ahli sihir itu bukanlah orang yang merasa bahwa negeri itu adalah negerinya. Belum selesai pekerjaan, mereka telah minta upah. Mereka tahu bahwa raja mereka sedang terdesak. Mereka tahu bahwa mereka sangat diperlukan. Kata orang sekarang, mereka mengemukakan kondisi. Atau boleh jadi juga, selama ini mereka tidak dipandang ada harga buat kerajaan, jadi termasuk golongan yang dilupakan. Atau telah kerap kali tertipu oleh orang-orang kerajaan dengan janji-janji yang kosong. Dan, terbayang pula di sini bahwa mereka pun belum tahu apakah hakikat dari “sihir" Musa itu sehingga mereka yakin saja bahwa mereka akan menang. Lantaran itu me
reka telah mengemukakan minta upah dan meyakinkan akan menang itu, Fir'aun pun dengan tidak ragu-ragu menjawab:
“Dia jawab, ‘Ya! Malahan kamu akan jadi orang-orang yang didekatkan.'"
(ayat 114)
Artinya, kalau pertandingan sihir mereka itu berhasil dengan kemenangan yang gilang-gemilang, mereka akan diberi upah yang sepadan. Bukan saja upah bahkan mereka akan dijadikan orang “yang dekat ke istana", boleh keluar masuk istana bila saja mereka merasa perlu atau diperlukan. Sebab, dengan datangnya Musa dan Harun membawa sihir baru ini, istana sudah sangat memerlukan adanya suatu “badan" yang khusus mengatur dan mengolah soal-soal yang berkenaan dengan sihir sehingga rakyat bertambah tunduk kepada kerajaan.
Setelah terdapat persetujuan di antara tukang-tukang sihir dengan upah dan janji bahwa mereka akan dijadikan orang-orang terdekat ke istana itu, diadakanlah pertemuan pertandingan sihir itu. Di dalam surah Thaahaa ayat 58-59 dan seterusnya, dijelaskan bahwa pertandingan besar ini diadakan ialah atas persetujuan kedua belah pihak, Fir'aun dan Musa, Diadakan pada hari raya besar, hari orang berhias-hias dan kota pun dihiasi pula dan waktunya pun ditentukan menjelang tengah hari sedang orang sangat ramai karena disuruh berkumpul, berdatangan dari mana-mana. Ketika itulah mulai berhadapan di antara sihir itu dengan Musa.
“Mereka berkata, ‘Hai, Musa! Engkaukah yang akan melemparkan (lebih dahulu) atau kamikah yang akan terlebih dahulu melemparkan?'"
(ayat 115)
Tersebut di sini perkataan melemparkan. Sebab, sejak pertemuan di istana dahulu itu, yang di sana Musa melemparkan tongkat dan mereka pun bersedia akan melemparkan sihir mereka pula yang terdiri daripada tongkat-tongkat dan bergulung-gulung tali.
Tantangan mereka, siapa kita yang dahulu apakah engkau atau kami, membuktikan bahwa mereka masih yakin bahwa sihir merekalah yang akan menang.
“Dia jawab, ‘tempatkanlah!'"
(pangkal ayat 116)
Dengan jawaban begini Musa telah memberikan kesempatan kepada mereka, biar mereka yang terlebih dahulu melemparkan. Lalu, mereka lemparkan.
“Maka, tatkala telah mereka lemparkan, mereka sihirlah mata manusia dan mereka pertakut-takuti mereka dan datanglah mereka dengan sihir yang besar."
(ujung ayat 116)
Di ayat ini sudah kelihatan kelemahan sihir itu dan bedanya dengan mukjizat. Yaitu bahwa keahlian mereka ialah menyihir mata manusia dan mempertakut-takuti, artinya tidak sebenarnya, hanya dari keahlian saja. Di dalam surah Thaahaa ayat 66 diterangkan bahwa mereka berusaha menimbulkan khayat, seakan-akan tongkat-tongkat dan tali-tali yang mereka lemparkan itu menjalar-jalar di atas bumi. Jadi bukan sebenarnya menjalar melainkan terbayang seakan-akan menjalar. Menurut Imam al-Jashshash dalam tafsirnya, Ahkam Al-Qu'ran, mereka celup atau cat tali-tali itu dengan cat air raksa sehingga berkilat-kilat dan kalau kena cahaya panas, dia kelihatan seakan-akan terangkat ke atas. Pendeknya dapatlah disimpulkan bahwa semuanya yang mereka kemukakan ini adalah permainan sulap belaka yang mengejutkan kalau terpandang dari jauh atau sepintas lalu. Di dalam surah Thaahaa diterangkan bahwa sepintas lalu cemas dan takut Musa melihat khayat itu. Bukan takut untuk dirinya melainkan takut orang banyak, terutama Bani Israil akan tertipu dan terpesona oleh sihir khayat itu. Dalam ayat ini, Al-Qur'an mengakui bahwa mereka telah mendatangkan sihir yang besar. Memang semuanya itu hanya sihir dan persangkaan orang besar-besar di istana terhadap tongkat dan tangan Musa pun
adalah sihir yang nyata juga. Mereka belum tahu perbedaan soal.
Niscaya semua pandangan mata ketika itu tertuju kepada Musa.
“Dan, Kami wahyukantah kepada Musa, ‘tempatkanlah tongkatmu itu.'"
(pangkal ayat 117)
Setelah wahyu yang beliau tunggu-tunggu itu datang, tongkat pun beliau lemparkan. Tiba-tiba menjelmalah dia menjadi seekor ular besar.
“Tiba-tiba ditelannya apa yang mereka pertunjukkan itu."
(ujung ayat 117)
Menurut ayat ini, ‘talqafu', artinya ditelannya. Setengah ahli tafsir menafsirkan menurut arti asli dari telan, yaitu bahwa tongkat-tongkat dan tali-tali yang terkhayat sebagai mejalar itu ditelan satu per satu oleh tongkat Musa itu sehingga habis masuk perutnya. Dan, tidak ada yang sempat lari, setelah habis ditelannya semua, dia kembali menjadi tongkat dan dipungut kembali oleh Nabi Musa. Sedang besarnya tidak bertambah dan beratnya begitu juga. Atau boleh juga kita artikan bahwa setelah tongkat Musa menjelma menjadi ular walaupun segala tali dan tongkat-tongkat itu tidak sampai benar-benar ditelannya, tetapi segala komidi, segala khayat tukang sihir, segala cara mempertakut-takuti orang itu, telah habis ditelan bersih oleh tongkat Musa itu. Sebab, orang yang melihat bukan lagi melihat khayat melainkan melihat yang sebenarnya. Bukan melihatnya seakan-akan menjalar, tetapi betul-betul menjalar.
“Maka, tetaplah yang benar dan batallah segala apa yang mereka perbuat itu."
(ayat 118)
Yang benar ialah mukjizat atau tanda kebesaran Allah yang diperlihatkan dengan perantaraan tongkat Nabi Musa dan yang batal ialah khayat yang telah dikalahkan oleh hakikat atau yang terbayang-bayang telah dikalahkan oleh kenyataan.
Di dalam beberapa kitab tafsir pun bertemu “tambahan" cerita yang mengubah maksud inti sari Al-Qur'an dari satu pelajaran kepada suatu dongeng.
Ibnul lshaq menceritakan bahwa ahli sihir yang hadir 15.000 orang banyaknya dan tali-tali yang mereka bawa terkumpul setinggi gunung. As-Suddi mengatakan jumlah mereka lebih dari 30.000 orang. Al-Qassim bin Abu Buzzah menyatakan jumlahnya 70.000. Dan, ada lagi riwayat lain yang lebih dahsyat dari itu. Akan tetapi, di dalam Kitab Perjanjian Lama (Keluaran), hanya dikatakan bahwa ahli-ahli hikmah dan tukang sihir dipanggil oleh Fir'aun, disuruh melemparkan tongkat-tongkat mereka, tetapi tongkat-tongkat mereka itu ditelan oleh tongkat Musa. Sebagai juga di dalam Al-Qur'an, tidak disebut-sebut 15.000 atau 30.000 ataupun 70.000 orang itu.
“Lantunan itu kalahlah mereka semua di sana dan berbaliklah mereka menjadi kecil."
(ayat 119)
Kalah mereka, khayat telah dikalahkan oleh hakikat. Sihir telah dipatahkan oleh mukjizat. Kegembiraan yang tadinya berkobar-kobar karena keyakinan akan menang karena mengharap upah “dekat" ke istana, berbalik menjadi perasaan jatuh, kecil harga diri. Dan, dengan sendirinya yang besar dalam pertandingan itu ialah Musa sebab dia yang menang. Kekecilan diri itu niscaya lebih terasa oleh ahli-ahli sihir itu, sebab mereka semuanya adalah saahirun alim, ahli sihir yang berpengetahuan. Terasalah dalam hati mereka, bahwa pengetahuan yang mereka banggakan selama ini tidak ada harganya sepersen pun di hadapan kenyataan mukjizat itu. Tahulah mereka bahwa yang mereka hadapi sekarang ini bukan sihir. Kalau sihir, pasti dapat mereka kalahkan. Besar sekali kemungkinan, karena negeri mereka jauh-jauh tidak ada orang yang
memberitahukan terlebih dahulu bagaimana kejadian yang pertama di istana itu. Oleh ka-rena sekarang mereka telah tahu benar karena mereka memang orang-orang yang berpengetahuan, bahwa yang dihadapi ini bukan sihir, tetapi kebesaran Allah, tunduklah mereka.
“Dan, tunduklah sihir itu bersujud."
(ayat 120)
“Mereka katakan, ‘Kami telah percaya kepada Tuhan Pemelihana sekalian alam,
(ayat 121)
“(Yaitu) Tuhan Musa dan Harun."
(ayat 122)
Melihat tongkat menelan tali dan tongkat-tongkat lain atau menelan segala khayat buatan itu, mereka yang mengetahui hakikat sihir yang sebenarnya, yakinlah sudah bahwa yang mereka hadapi ini bukan sihir. Ini benar-benar kekuasaan Allah. Mereka adalah orang-orang yang jujur kepada ilmu. Memungkiri kenyataan ini adalah memungkiri suara hati mereka sendiri. Sebab, itu, apa yang akan terjadi walaupun upah tidak akan jadi diterima dan tidak pula akan jadi diangkat menjadi orang-orang yang dekat ke istana, di hadapan khalayak ramai, di hadapan Fir'aun dan orang-orang besarnya, dengan serempak mereka sujud. Mereka sujud tidak lagi menghadapi Fir'aun, tetapi menujukan hati ke hadirat Allah, penguasa seluruh alam, penguasa Fir'aun pun. Yaitu, Tuhan Musa dan Harun.
Dengan menyebut kata yang tegas itu, berarti mereka di hadapan khalayak ramai telah membebaskan diri, secara demonstratif dari menuhankan Fir'aun dan pulang kepada Allah Yang Maha Esa. Mereka tidak lagi memikirkan apa bahaya yang akan menimpa mereka, memberi malu Fir'aun di dalam pertemuan yang amat besar itu.
“Berkata Fir'aun, ‘Kamu percaya kepadanya sebelum aku beri izin kepada kamu.'"
(pangkal ayat 123)
Padahal kamu semuanya adalah orang yang aku upah dan akan aku beri pangkat pula. Dan, di tempat seramai ini aku kamu beri malu? “Sesungguhnya ini adalah suatu tipu daya yang telah kamu pertipu dayakan dalam negeri ini untuk mengeluarkan penduduknya dari dalamnya."
Artinya, kamu rupanya telah sekongkol terlebih dahulu dengan Musa hendak melakukan suatu tipu daya yang jahat, memberiku malu di hadapan khalayak ramai dengan tujuan hendak merebut kekuasaan kami dan setelah beliau berkuasa kelak, kalian usir kami dari negeri ini.
“Lantunan itu kamu akan tahu sendiri!"
(ujung ayat 123)
Tersebut di dalam surah Thaahaa ayat 71: Fir'aun malah menuduh Musa itulah guru me-reka. Itulah tuduhan yang ditimpakan Fir'aun kepada ahli-ahli sihirnya sendiri. Hal yang nyata telah diputar-balikkan, mereka telah dituduh berkhianat padahal duduk soal bukan demikian. Namun, karena dia yang berkuasa, tuduhannya itulah yang dianggap benar. “Kamu awas!" Aku pasti mengambil tindakan.
Lalu, Fir'aun dengan segera menentukan hukum bagi mereka. Dan, apabila hukum pasti dari Fir'aun telah jatuh, alat-alat kekuasaannya hanya tinggal menjalankan saja.
“Sungguh akan aku potong tangan kamu dan kaki kamu cana berselang kemudian itu akan aku salibkan kamu semuanya."
(ayat 124)
Inilah keputusan Fir'aun, sebagai hukum kepada ahli-ahli sihir itu yang telah menyatakan iman kepada Allah, Tuhan sarwa sekalian alam di hadapan orang banyak. Mula-mula akan dipotong tangan kaki cara berselang, yaitu kalau dipotong tangan kanan, kaki yang dipotong ialah yang kiri.
Sudah begitu ngeri keputusan hukuman yang dijatuhkan kepada mereka bahwa sesudah tangan dari kaki dipotong secara berselang lalu akan disalibkan pula, yaitu di gantungkan di atas kayu palang atau disula, yang berarti hukuman mati. Fir'aun tentu menyangka bahwa mereka akan takut dan dengan demikian juga seluruh rakyat, terutama Bani Israil tentu akan takut buat memecahkan kesetiaan kepada Fir'aun walaupun sedikit. Namun, beliau telah berhadapan dengan iman. Ahli-ahli sihir itu telah bertemu dengan yang mereka cari selama hidup, yaitu Allah, Tuhan yang sebenarnya. Kalau yang demikian telah bertemu, tidak ada lagi suatu kekuatan pun dalam alam ini yang dapat membelenggu hati seseorang. Sebab, iman yang demikian itulah hakikat hidup yang sebenarnya. Oleh sebab itu, ketika Fir'aun menyatakan hukum itu, tidak seorang pun yang gentar dan takut, malahan:
“Mereka menjawab, ‘Sesungguhnya kami akan pulang kepada Tuhan kami."
(ayat 125)
“Dan, tidaklah engkau mendendam kepada kami melainkan karena kami telah percaya kepada ayat-ayat Tuhan kami."
(pangkal ayat 126)
Di ayat 125 itu mereka telah memberikan jawaban yang tegas bahwa mereka sedikit pun tidaklah gentar akan menerima hukuman yang amat kejam dan sadis itu. Sebab, keimanan kepada Allah itu, bukanlah semata-mata menimbulkan keberanian menghadapi hidup. Bahkan juga berani mati. Sebab, dengan mati itulah seorang Mukmin bertemu dengan kekasihnya, Tuhannya. Apalagi kalau mati itu syahid karena keyakinan kepada-Nya. Bagi seorang Mukmin, itulah mati yang paling-mulia. Apa yang akan ditakutkan kepada mati padahal segala makhluk mesti mati. Bahkan mati itupun menjadi kerinduan; kalau disalahkan orang karena hanya percaya kepada Allah.
Lalu, sebelum mereka menjalankan hukuman, mereka lepaskanlah kata-kata yang amat menusuk hati Fir'aun yang selama ini belum pernah dibantah oleh seorang jua pun. Bahwasanya mereka hendak dihukum begitu kejam, tidak lain karena dendam belaka. Dendam sebab mereka tidak percaya lagi kepadanya sebagai Tuhan, Mereka telah kembali kepada Tuhan yang sebenarnya yang tidak ada satu tuhan pun melainkan Dia. Setelah mereka melihat dengan nyata, dengan mata dan dengan ilmu yang ada pada mereka bahwa penjelmaan tongkat Musa menjadi ular itu, benar-benar di atas dari kekuasaan manusia. Sebab itu, hukuman yang akan dijatuhkan kepada mereka, bukanlah keadilan melainkan melepaskan dendam sakit hati. Kemudian mereka hadapkanlah lagi wajah dan hati mereka kepada Allah, Tuhan sarwa sekalian alam, yang mereka telah merasa berbahagia menerima maut karena iman kepada-Nya.
“Ya Tuhan kami! Lapangkanlah kami dalam keadaan sabar dan wafatkanlah kami di dalam Islam."
(ujung ayat 126)
(Musa menjawab, "Lemparkanlah olehmu lebih dahulu) ini adalah suatu perintah yang mempersilakan mereka untuk melemparkan apa yang ada pada mereka, sebagai suatu taktik dari Musa untuk menampakkan yang hak (Maka tatkala mereka melemparkan) tambang-tambang mereka dan tongkat-tongkat mereka (mereka menyulap mata orang) mereka membalik mata para hadirin supaya tidak bisa melihat hal yang sebenarnya (dan menjadikan orang banyak itu takut) artinya mereka membuatnya takut karena mereka menjadikan seolah-olah hal itu adalah ular-ular yang menjalar (serta mereka mendatangkan sihir yang besar, menakjubkan").
Belum tersedia. Dibutuhkan biaya untuk menambahkan tafsir ini.
Belum tersedia. Dibutuhkan biaya untuk menambahkan tafsir ini.
Belum tersedia. Dibutuhkan biaya untuk menambahkan tafsir ini.
Belum tersedia. Dibutuhkan biaya untuk menambahkan tafsir ini.
Belum tersedia. Dibutuhkan biaya untuk menambahkan tafsir ini.








