Ayah

Word by Word
وَلَقَدۡ
And certainly
خَلَقۡنَٰكُمۡ
We created you
ثُمَّ
then
صَوَّرۡنَٰكُمۡ
We fashioned you
ثُمَّ
Then
قُلۡنَا
We said
لِلۡمَلَٰٓئِكَةِ
to the Angels
ٱسۡجُدُواْ
Prostrate
لِأٓدَمَ
to Adam
فَسَجَدُوٓاْ
So they prostrated
إِلَّآ
except
إِبۡلِيسَ
Iblees
لَمۡ
Not
يَكُن
he was
مِّنَ
of
ٱلسَّٰجِدِينَ
those who prostrated
وَلَقَدۡ
And certainly
خَلَقۡنَٰكُمۡ
We created you
ثُمَّ
then
صَوَّرۡنَٰكُمۡ
We fashioned you
ثُمَّ
Then
قُلۡنَا
We said
لِلۡمَلَٰٓئِكَةِ
to the Angels
ٱسۡجُدُواْ
Prostrate
لِأٓدَمَ
to Adam
فَسَجَدُوٓاْ
So they prostrated
إِلَّآ
except
إِبۡلِيسَ
Iblees
لَمۡ
Not
يَكُن
he was
مِّنَ
of
ٱلسَّٰجِدِينَ
those who prostrated

Translation

It is We Who created you and gave you shape; then We bade the angels prostrate to Adam, and they prostrate; not so Iblis; He refused to be of those who prostrate.

Tafsir

And We created you, that is, your father Adam, then shaped you, that is, We shaped him with you [deposited] in his back, then said to the angels: 'Prostrate yourselves before Adam!', a prostration that is a bow of salutation. So they fell prostrate, all save Iblees, the father of the jinn, who was among the angels - he was not of those who make prostration.

Topics

×
Home Learn Quran Tafsir
×
Home Learn Quran Tafsir