Ad
Ad

Ayah

Word by Word
حَقِيقٌ
Obligated
عَلَىٰٓ
on
أَن
that
لَّآ
not
أَقُولَ
I say
عَلَى
about
ٱللَّهِ
Allah
إِلَّا
except
ٱلۡحَقَّۚ
the truth
قَدۡ
Verily
جِئۡتُكُم
I (have) come to you
بِبَيِّنَةٖ
with a clear Sign
مِّن
from
رَّبِّكُمۡ
your Lord
فَأَرۡسِلۡ
so send
مَعِيَ
with me
بَنِيٓ
(the) Children
إِسۡرَٰٓءِيلَ
(of) Israel
حَقِيقٌ
Obligated
عَلَىٰٓ
on
أَن
that
لَّآ
not
أَقُولَ
I say
عَلَى
about
ٱللَّهِ
Allah
إِلَّا
except
ٱلۡحَقَّۚ
the truth
قَدۡ
Verily
جِئۡتُكُم
I (have) come to you
بِبَيِّنَةٖ
with a clear Sign
مِّن
from
رَّبِّكُمۡ
your Lord
فَأَرۡسِلۡ
so send
مَعِيَ
with me
بَنِيٓ
(the) Children
إِسۡرَٰٓءِيلَ
(of) Israel

Translation

One for whom it is right to say nothing but truth about Allah. Now have I come unto you (people), from your Lord, with a clear (Sign): So let the Children of Israel depart along with me."
Ad

Tafsir

I am, one for whom it is right, [for whom] it is appropriate, to say nothing but the truth about God (a variant reading [for 'alaa] has 'alayya, 'for me', in which case, haqeequn, 'it is right', is the subject [of the sentence], its predicate being an, 'that', and what follows it [sc. 'I say nothing but the truth about God']). Truly I have come to you with a clear proof from your Lord. So send forth with me, to Syria, the Children of Israel': he [Pharaoh] had enslaved them.
Ad

Topics

×
Ad
×
Ad