Ayah

Word by Word
ثُمَّ
Then
بَعَثۡنَا
We sent
مِنۢ
from
بَعۡدِهِم
after them
مُّوسَىٰ
Musa
بِـَٔايَٰتِنَآ
with Our Signs
إِلَىٰ
to
فِرۡعَوۡنَ
Firaun
وَمَلَإِيْهِۦ
and his chiefs
فَظَلَمُواْ
But they were unjust
بِهَاۖ
to them
فَٱنظُرۡ
So see
كَيۡفَ
how
كَانَ
was
عَٰقِبَةُ
(the) end
ٱلۡمُفۡسِدِينَ
(of) the corrupters
ثُمَّ
Then
بَعَثۡنَا
We sent
مِنۢ
from
بَعۡدِهِم
after them
مُّوسَىٰ
Musa
بِـَٔايَٰتِنَآ
with Our Signs
إِلَىٰ
to
فِرۡعَوۡنَ
Firaun
وَمَلَإِيْهِۦ
and his chiefs
فَظَلَمُواْ
But they were unjust
بِهَاۖ
to them
فَٱنظُرۡ
So see
كَيۡفَ
how
كَانَ
was
عَٰقِبَةُ
(the) end
ٱلۡمُفۡسِدِينَ
(of) the corrupters

Translation

Then after them We sent Moses with Our signs to Pharaoh and his chiefs, but they wrongfully rejected them: So see what was the end of those who made mischief.

Tafsir

Then We sent, after them, that is, [after] the messengers mentioned, Moses with Our, nine, signs to Pharaoh and his council, his folk, but they mistreated, they disbelieved in, them. So behold what was the end of those who work corruption, by way of disbelief, when they were destroyed.

Topics

×
×