Ayah

Word by Word
وَلَقَدۡ
And certainly
مَكَّنَّـٰكُمۡ
We established you
فِي
in
ٱلۡأَرۡضِ
the earth
وَجَعَلۡنَا
and We made
لَكُمۡ
for you
فِيهَا
in it
مَعَٰيِشَۗ
livelihood
قَلِيلٗا
Little
مَّا
(is) what
تَشۡكُرُونَ
you (are) grateful
وَلَقَدۡ
And certainly
مَكَّنَّـٰكُمۡ
We established you
فِي
in
ٱلۡأَرۡضِ
the earth
وَجَعَلۡنَا
and We made
لَكُمۡ
for you
فِيهَا
in it
مَعَٰيِشَۗ
livelihood
قَلِيلٗا
Little
مَّا
(is) what
تَشۡكُرُونَ
you (are) grateful

Translation

It is We Who have placed you with authority on earth, and provided you therein with means for the fulfilment of your life: small are the thanks that ye give!

Tafsir

And We have given you power, O Children of Adam, in the earth, and have appointed for you therein livelihoods (ma'aayish is the plural of ma'eesha), that is, the means by which you [are able to] subsist; little (qaleelan maa: maa is to emphasise the 'littleness') thanks you show, for this.

Topics

×
×