You Have Accessed Learn Quran Tafsir For Free

If you find it helpful, support us by upgrading to Pro+

Upgrade to Pro+

You have viewed more than 5 of ayahs today.

Upgrade to Pro+ to access uniterrupted and unlimited ayahs every day.

Upgrade to Pro+

Or view an ad to get the additional access.

Upgrade to Pro+ to access uniterrupted and unlimited ayahs every day. Or view an ad to get the additional access.

Upgrade to Pro+

Ayah

Word by Word
وَدُّواْ
They wish
لَوۡ
that
تُدۡهِنُ
you should compromise
فَيُدۡهِنُونَ
so they would compromise
وَدُّواْ
They wish
لَوۡ
that
تُدۡهِنُ
you should compromise
فَيُدۡهِنُونَ
so they would compromise

Translation

They wish that you would soften [in your position], so they would soften [toward you].

Tafsir

They desire, they yearn, that (law relates to the verbal action) you should be pliable, [that] you should yield to them, so that they may be pliable [towards you], [so that] they may yield to you (fa-yudhinoona is a supplement to tudhinu, 'you should be pliable', but if it is understood to be the response to the optative clause of waddoo, 'they yearn', then [a free standing pronoun] hum should be read as implied before it after the faa' [sc. fa-hum yudhinoona]).

Topics

×
Ad
×
Ad