Join over 4 million Quran learners from more than 180 countries
Ayah
Word by Word
فَلَمَّا
But when
رَأَوۡهَا
they saw it
قَالُوٓاْ
they said
إِنَّا
Indeed we
لَضَآلُّونَ
(are) surely lost
فَلَمَّا
But when
رَأَوۡهَا
they saw it
قَالُوٓاْ
they said
إِنَّا
Indeed we
لَضَآلُّونَ
(are) surely lost
Translation
But when they saw it, they said, "Indeed, we are lost;
Tafsir
But when they ﷺ it, blackened and charred, they said, 'Assuredly we have strayed!', from it, that is to say: this is not the one. Then when they recognised it, they said:
A Parable of the Removal of the Earnings of the Disbelievers
This is a parable that Allah made of the behavior of the Quraysh disbelievers with the great mercy, and tremendous favors He granted them. The mercy and favor of sending of Muhammad to them. But they met him with denial, rejection and opposition. Therefore Allah says,
إِنَّا بَلَوْنَاهُمْ
Verily, We have tried them,
meaning, `We have tested them.'
كَمَا بَلَوْنَا أَصْحَابَ الْجَنَّةِ
as We tried the People of the Garden,
This refers to a garden containing different types of fruits and vegetation.
إِذْ أَقْسَمُوا لَيَصْرِمُنَّهَا مُصْبِحِينَ
when they swore to pluck the fruits of the (garden) in the morning,
meaning, they vowed between themselves during the night that they would pluck the fruit of the garden in the morning so that poor and the beggars would not know what they were doing. In this way they would be able to keep its fruit for themselves and not give any of it in charity.
وَلَا يَسْتَثْنُونَ
Without (saying:If Allah wills.)
meaning their vow that they made. Therefore, Allah broke their vow.
He then said,
فَطَافَ عَلَيْهَا طَايِفٌ مِّن رَّبِّكَ وَهُمْ نَايِمُونَ
Then there passed over it a Ta'if from your Lord while they were asleep.
meaning, it was afflicted with some heavenly destruction.
فَأَصْبَحَتْ كَالصَّرِيمِ
So by the morning it became like As-Sarim.
Ibn `Abbas said, Like the dark night.
Ath-Thawri and As-Suddi both said,
Like the crop when it is harvested withered and dry.
فَتَنَادَوا مُصْبِحِينَ
Then they called out (one to another as soon) as the morning broke.
meaning, when it was (early) morning time they called each other so that they could go together to pick the harvest or cut it (its fruits).
Then Allah said,
أَنِ اغْدُوا عَلَى حَرْثِكُمْ إِن كُنتُمْ صَارِمِينَ
(Saying:) Go to your tilth in the morning, if you would pluck (the fruits).
meaning, `if you want to pluck your harvest fruit.'
فَانطَلَقُوا وَهُمْ يَتَخَافَتُونَ
So they departed, and they were whispering:
meaning, they spoke privately about what they were doing so that no one could hear what they were saying.
Then Allah, the All-Knower of secrets and private discussions, explained what they were saying in private.
He said,
فَانطَلَقُوا وَهُمْ يَتَخَافَتُونَ
أَن لاَّ يَدْخُلَنَّهَا الْيَوْمَ عَلَيْكُم مِّسْكِينٌ
So they departed, and they were whispering:
No poor person shall enter upon you into it today.
meaning, some of them said to others, Do not allow any poor person to enter upon you in it (the garden) today.
Allah then said
وَغَدَوْا عَلَى حَرْدٍ
And they went in the morning with Hard...
meaning, with strength and power.
قَادِرِينَ
Qadirin, meaning,
they thought they had power to do what they claimed and what they were desiring.
فَلَمَّا رَأَوْهَا قَالُوا إِنَّا لَضَالُّونَ
But when they ﷺ it, they said:Verily, we have gone astray.
meaning, when they arrived at it and came upon it, and it was in the condition which Allah changed from that luster, brilliance and abundance of fruit, to being black, gloomy and void of any benefit. They believed that they had been mistaken in the path they took in walking to it. This is why they said,
إِنَّا لَضَالُّونَ
(Verily, we have gone astray).
meaning, `we have walked down a path other than the one we were seeking to reach it.'
This was said by Ibn `Abbas and others.
Then they changed their minds and realized with certainty that it was actually the correct path. Then they said,
بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ
Nay! Indeed we are deprived (of the fruits)!
meaning, `nay, this is it, but we have no portion and no share (of harvest).
قَالَ أَوْسَطُهُمْ
The Awsat among them said,
Ibn `Abbas, Mujahid, Sa`id bin Jubayr, Ikrimah, Muhammad bin Ka`b, Ar-Rabi` bin Anas, Ad-Dahhak and Qatadah all said,
This means the most just of them and the best of them.
أَلَمْ أَقُل لَّكُمْ لَوْلَا تُسَبِّحُونَ
Did I not tell you, `Why do you not Tusabbihun?'
Mujahid, As-Suddi and Ibn Jurayj all said that,
لَّكُمْ لَوْلَا تُسَبِّحُونَ
Why do you not Tusabbihun, this means
why do you not say, `If Allah wills'
As-Suddi said,
Their making exception due to the will of Allah in that time was by glorifying Allah (Tasbih).
Ibn Jarir said,
It is a person's saying, `If Allah wills.'
It has also been said that it means that the best of them said to them,
Did I not tell you, why don't you glorify Allah and thank Him for what He has given you and favored you with
قَالُوا سُبْحَانَ رَبِّنَا إِنَّا كُنَّا ظَالِمِينَ
They said:Glory to Our Lord! Verily, we have been wrongdoers.
They became obedient when it was of no benefit to them, and they were remorseful and confessed when it was not of any use.
Then they said,
..
إِنَّا كُنَّا ظَالِمِينَ
فَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَى بَعْضٍ يَتَلَأوَمُونَ
...Verily, we have been wrongdoers. Then they turned one against another, blaming.
meaning, they started blaming each other for what they had resolved to do, preventing the poor people from receiving their right of the harvested fruit. Thus, their response to each other was only to confess their error and sin.
قَالُوا يَا وَيْلَنَا إِنَّا كُنَّا طَاغِينَ
They said:Woe to us! Verily, we were Taghin.
meaning, `we have transgressed, trespassed, violated and exceeded the bounds until what this happened to us.'
عَسَى رَبُّنَا أَن يُبْدِلَنَا خَيْرًا مِّنْهَا إِنَّا إِلَى رَبِّنَا رَاغِبُونَ
We hope that our Lord will give us in exchange better than it. Truly, we hope in our Lord.
It has been said,
They were hoping for something better in exchange in this life.
It has also been said,
They were hoping for its reward in the abode of the Hereafter.
And Allah knows best.
Some of the Salaf mentioned that these people were from Yemen.
Sa`id bin Jubayr said,
They were from a village that was called Darawan which was six miles from San`a' (in Yemen).
It has also been said,
They were from the people of Ethiopia whose father had left them this garden, and they were from the People of the Book. Their father used to handle the garden in a good way. Whatever he reaped from it he would put it back into the garden as it needed, and he would save some of it as food for his dependants for the year, and he would give away the excess in charity. Then, when he died, and his children inherited the garden they said, `Verily, our father was foolish for giving some of this garden's harvest to the poor. If we prevent them from it, then we will have more.' So when they made up their minds to do this they were punished with what was contrary to their plan. Allah took away all of what they possessed of wealth, gain and charity. Nothing remained for them.
Allah then says
كَذَلِكَ الْعَذَابُ
Such is the punishment,
meaning, such is the punishment of whoever opposes the command of Allah, is stingy with what Allah has given him and favored him with, withholds the right of the poor and needy, and responds to Allah's blessings upon him with ungratefulness (or disbelief).
وَلَعَذَابُ الاْخِرَةِ أَكْبَرُ لَوْ كَانُوا يَعْلَمُونَ
but truly, the punishment of the Hereafter is greater if they but knew.
meaning, this is the punishment in this life, as you have heard, and the punishment of the Hereafter is even harder
Allah then says,
إِنَّ لِلْمُتَّقِينَ عِندَ رَبِّهِمْ جَنَّاتِ النَّعِيمِ
Verily, for those who have Taqwa are Gardens of Delight with their Lord.
أَفَنَجْعَلُ الْمُسْلِمِينَ كَالْمُجْرِمِينَ
Shall We then treat the Muslims like the criminals?
مَا لَكُمْ كَيْفَ تَحْكُمُونَ
What is the matter with you How judge you?
أَمْ لَكُمْ كِتَابٌ فِيهِ تَدْرُسُونَ
Or have you a Book wherein you learn,
إِنَّ لَكُمْ فِيهِ لَمَا يَتَخَيَّرُونَ
That you shall therein have all that you choose.
أَمْ لَكُمْ أَيْمَانٌ عَلَيْنَا بَالِغَةٌ إِلَى يَوْمِ الْقِيَامَةِ إِنَّ لَكُمْ لَمَا تَحْكُمُونَ
Or have you oaths from Us, lasting until the Day of Judgement, that yours will be what you judge?
سَلْهُم أَيُّهُم بِذَلِكَ زَعِيمٌ
Ask them, which of them will stand as surety for that!
أَمْ لَهُمْ شُرَكَاء فَلْيَأْتُوا بِشُرَكَايِهِمْ إِن كَانُوا صَادِقِينَ
Or have they partners? Then let them bring their partners if they are truthful!
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
فَلَمَّا رَأَوْهَا قَالُوا إِنَّا لَضَالُّونَ (But when they ﷺ it [ the place of the ruined garden ], they said, "We have missed the way."....68:26). In other words, when they did not find their garden on that spot, they first thought that they must have lost their way and gone to the wrong place. But when they ﷺ the surroundings, they realized that it was the right place they have gone to, but the garden had been burnt up and destroyed. So, they exclaimed: بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ "No, but we are deprived [ of the fruits ]....68:27)
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Tafsir Surat Al-Qalam: 17-33
Sesungguhnya Kami telah menguji mereka- (musyrikin Mekah) sebagaimana Kami telah menguji pemilik-pemilik kebun, ketika mereka bersumpah bahwa mereka sungguh-sungguh akan memetik (hasil)nya di pagi hari dan mereka tidak mengucapkan, "Insya Allah, lalu kebun itu diliputi malapelaka (yang datang) dari Tuhanmu ketika mereka sedang tidur, maka jadilah kebun itu hitam seperti malam yang gelap gulita, lalu mereka panggil-memanggil di pagi hari, "Pergilah di waktu pagi (ini) ke kebunmu jika kamu hendak memetik buahnya. Maka pergilah mereka saling berbisik-bisikan, "Pada hari ini janganlah ada seorang miskin pun masuk ke dalam kebunmu.
Dan berangkatlah mereka di pagi hari dengan niat menghalangi (orang-orang miskin), padahal mereka mampu (menolongnya). Tatkala mereka melihat kebun itu, mereka berkata, "Sesungguhnya kita benar-benar orang yang sesat (jalan), bahkan kita dihalangi (dari memperoleh hasilnya)." Berkatalah seorang yang paling baik pikirannya di antara mereka, "Bukankah aku telah mengatakan kepadamu, mengapa kamu tidak bertasbih (kepada Tuhanmu)? Mereka mengucapkan, "Mahasuci Tuhan kami, sesungguhnya kami adalah orang-orang yang zalim. Lalu sebagian mereka menghadapi sebagian yang lain seraya cela-mencela. Mereka berkata, "Aduhai, celakalah kita; sesungguhnya kita ini adalah orang-orang yang melampui batas.
Mudah-mudahan Tuhan kita memberikan ganti kepada kita dengan (kebun) yang lebih baik daripada itu, sesungguhnya kita mengharapkan ampunan dari Tuhan kita. Seperti itulah azab (dunia). Dan sesungguhnya azab akhirat lebih besar jika mereka mengetahui. Ini merupakan perumpamaan yang dibuat oleh Allah subhanahu wa ta’ala untuk menggambarkan perihal orang-orang kafir Quraisy yang telah diberi anugerah oleh Allah kepada mereka berupa rahmat yang besar, dan Allah telah memberi mereka nikmat yang tak terperikan besarnya, yaitu dengan diutus-Nya Nabi Muhammad ﷺ kepada mereka. Tetapi mereka membalas semuanya itu dengan mendustakan dia, menolaknya, dan memeranginya. Untuk itu Allah subhanahu wa ta’ala berfirman: Sesungguhnya Kami telah menguji mereka. (Al-Qalam: 17) Yakni kaum musyrik Mekah, Kami uji mereka. sebagaimana Kami telah menguji pemilik-pemilik kebun. (Al-Qalam: 17) Yaitu kebun-kebun yang mempunyai berbagai macam pohon-pohon yang berbuah, yang darinya dihasilkan berbagai macam jenis buah-buahan.
ketika mereka bersumpah bahwa mereka sungguh-sungguh akan memetik (hasil)nya di pagi hari. (Al-Qalam: 17) Mereka telah bersumpah di antara sesamanya, bahwa mereka benar-benar akan memetik (memanen) buahnya di malam hari agar tiada seorang fakir pun mengetahuinya dan tiada seorang pun yang meminta-mintanya. Dengan demikian, maka hasilnya bertambah berlimpah bagi mereka, dan mereka tidak mau menyedekahkan sebagian darinya barang sedikit pun. dan mereka tidak mengucapkan, "Insya Allah, " (Al-Qalam: 18) Yakni dalam sumpah mereka tidak disebutkan kata pengecualian yang dikembalikan kepada kehendak Allah, yaitu kalimat 'Insya Allah.
'Karena itulah maka Allah tidak memperkenankan sumpah mereka; untuk itu Allah subhanahu wa ta’ala berfirman dalam ayat berikutnya: lalu kebun itu diliputi malapetaka (yang datang) dari Tuhanmu ketika mereka sedang tidur. (Al-Qalam: 19) Artinya, kebun mereka ditimpa oleh wabah dan bencana dari langit. maka jadilah kebun itu hitam seperti malam yang gelap gulita. (Al-Qalam: 20) Ibnu Abbas mengatakan bahwa kebun itu menjadi hitam legam bagaikan malam yang gelap gulita. As Sauri dan As-Suddi mengatakan bahwa semisal dengan ﷺah yang telah dituai, yakni tinggal dedaunan dan bulir-bulirnya yang kering kerontang.
Ibnu Abu Hatim telah meriwayatkan dari Ahmad ibnus Sabah, bahwa telah menceritakan kepada kami Bisyr ibnu Zazan, dari Umar ibn uSabih, dari Lais ibnu Abu Sulaim, dari Abdur Rahman ibnu Sabit, dari Ibnu Mas'ud yang mengatakan bahwa Rasulullah ﷺ telah bersabda: Jauhilah olehmu perbuatan-perbuatan maksiat, karena sesungguhnya seseorang hamba melakukan perbuatan dosa, lalu ia benar-benar dihalangi dari rezeki yang telah disiapkan untuknya sebab perbuatan dosanya itu. Kemudian Rasulullah ﷺ membaca firman-Nya: lalu kebun itu diliputi malapetaka (yang datang) dari Tuhanmu ketika mereka sedang tidur. maka jadilah kebun itu hitam seperti malam yang gelap gulita. (Al-Qalam: 19-20) Mereka telah dihalangi dari kebaikan yang dihasilkan dari kebun mereka disebabkan dosa mereka.
lalu mereka panggil-memanggil di pagi hari. (Al-Qalam: 21) Yakni ketika fajar telah menyingsing, sebagian dari mereka memanggil sebagian yang lainnya untuk pergi guna memanen hasil kebun mereka. "Pergilah di waktu pagi (ini) ke kebunmu jika kamu hendak memetik buahnya. (Al-Qalam: 22) Maksudnya, jika kalian hendak memanen buahnya. Mujahid mengatakan bahwa pohon yang ditanam oleh mereka adalah buah anggur. Maka pergilah mereka saling berbisik-bisikan. (Al-Qalam: 23) Yaitu dengan saling berbicara di antara sesama mereka dengan suara yang pelan-pelan agar pembicaraan mereka tidak terdengar oleh orang lain.
Kemudian Allah subhanahu wa ta’ala Yang Mengetahui semua rahasia dan apa yang dibisikkan oleh mereka dengan sesamanya menjelaskan apa yang mereka perbincangkan dalam pembicaraan mereka yang berbisik-bisik itu, melalui firman berikutnya: Maka pergilah mereka saling berbisik-bisikan, "Pada hari ini janganlah ada seorang miskin pun masuk ke dalam kebunmu. (Al-Qalam: 23-24) Sebagian dari mereka berkata kepada sebagian yang lain, bahwa jangan kamu biarkan hari ini seorang miskin pun masuk ke dalam kebunmu. Allah subhanahu wa ta’ala berfirman, menceritakan keberangkatan mereka: Dan berangkatlah mereka di pagi hari dengan niat menghalangi (orang-orang miskin), padahal mereka mampu (menolongnya). (Al-Qalam: 25) Yakni mereka pergi dengan langkah yang tegap dan cepat. Mujahid mengatakan sehubungan dengan makna firman-Nya: Dan berangkatlah mereka di pagi hari dengan niat menghalangi (orang-orang miskin). (Al-Qalam: 25) Mereka berangkat dengan langkah penuh keyakinan dan kesungguhan.
Menurut Ikrimah, dengan langkah yang disertai dengan rasa kemarahan. Asy-Sya'bi mengatakan bahwa makna firman-Nya: dengan niat menghalangi. (Al-Qalam: 25) Yaitu agar tidak diketahui oleh orang-orang miskin. Menurut As-Suddi, Hard adalah nama kota tempat tinggal mereka, tetapi tafsiran As-Suddi ini terlalu jauh menyimpang. padahal mereka mampu (menolong orang-orang miskin itu). (Al-Qalam: 25) Yakni mampu untuk memanen hasil kebunnya menurut dugaan dan sangkaan mereka. Tatkala mereka melihat kebun itu, mereka berkata, "Sesungguhnya kita benar-benar orang-orang yang sesat (jalan). (Al-Qalam: 26) Ketika mereka sampai di kebun mereka dan telah menyaksikannya dengan mata kepala mereka sendiri dalam keadaan seperti -apa yang telah digambarkan oleh Allah subhanahu wa ta’ala sebelumnya.
Yaitu kebun yang tadinya tampak hijau, subur, lagi banyak buah-buahannya, kini telah menjadi hitam legam seperti malam yang gelap gulita, tiada sesuatu pun yang dapat diambil manfaatnya dari kebun itu. Maka mereka berkeyakinan bahwa jalan yang mereka tempuh itu sesat, dan bukan jalan menuju kebun mereka. Karena itulah maka disebutkan oleh firman-Nya: Sesungguhnya kita benar-benar orang-orang yang sesat (jalan) (Al-Qalam: 26) Yakni kita telah menempuh jalan yang keliru, bukan menempuh jalan yang menuju ke arah kebun kita.
Demikianlah menurut Ibnu Abbas dan lain-lainnya. Kemudian mereka menyadari akan kekeliruan dugaan mereka dan mereka merasa yakin bahwa itu adalah kebun mereka sendiri. Karena itulah mereka mengatakan: bahkan kita dihalangi (dari memperoleh hasilnya).(Al-Qalam: 27) bahkan memang inilah kebun kita, tetapi kita tidak beruntung dan tidak mendapatkan hasil apa pun darinya. Berkatalah seorang yang paling baik pikirannya di antara mereka. (Al-Qalam: 28) Ibnu Abbas, Mujahid, Sa'id ibnu Jubair, Ikrimah, Muhammad ibnu Ka'b, Ar-Rabi' ibnu Anas, Adh-Dhahhak, dan Qatadah mengatakan bahwa makna yang dimaksud ialah seorang yang paling bijaksana dan paling baik dari mereka.
Bukankah aku telah mengatakan kepadamu, mengapa kamu tidak bertasbih (kepada Tuhanmu)? (Al-Qalam: 28) Mujahid, As-Suddi, dan Ibnu Juraij mengatakan sehubungan dengan makna firman-Nya: mengapa kamu tidak bertasbih (kepada Tuhanmu)? (Al-Qalam: 28) Yakni mengapa kalian tidak mengucapkan insya Allah sebelumnya? As-Suddi mengatakan bahwa istisna mereka di masa itu berupa tasbih. Ibnu Jarir mengatakan bahwa yang dimaksud ialah ucapan seseorang insya Allah. Menurut pendapat yang lain, makna yang dimaksud ialah seseorang yang paling bijaksana dari mereka mengatakan, "Mengapa kalian tidak bertasbih kepada Allah dan bersyukur kepada-Nya atas nikmat yang telah Dia limpahkan dan Dia berikan kepada kalian?" Mereka mengucapkan, "Mahasuci Tuhan kami, sesungguhnya kami adalah orang-orang yang zalim. (Al-Qalam: 29) Maka barulah mereka menunaikan ketaatan di saat tiada gunanya lagi upaya mereka, kini mereka menyesali perbuatan mereka di saat nasi telah menjadi bubur.
Karena itulah maka disebutkan oleh firman-Nya: "Sesungguhnya kami adalah orang-orang yang zalim. Lalu sebagian mereka menghadapi sebagian yang lain seraya cela-mencela. (Al-Qalam: 29-30) Yaitu sebagian dari mereka mencela sebagian yang lain atas sikap mereka yang bersikeras tidak mau memberi kaum fakir miskin dari hasil panen mereka. Maka tiadalah jawaban sebagian dari mereka kepada sebagian yang lain kecuali mengakui kesalahan dan dosa mereka sendiri.
Mereka berkata, "Aduhai, celakalah kita, sesungguhnya kita ini adalah orang-orang yang melampui batas." (Al-Qalam: 31) Yakni kami benar telah berbuat kesalahan, berbuat aniaya, dan melampaui batas sehingga kita tertimpa musibah ini. Mudah-mudahan Tuhan kita memberikan ganti kepada kita dengan (kebun) yang lebih baik daripada itu; sesungguhnya kita mengharapkan ampunan dari Tuhan kita. (Al-Qalam: 32) Menurut suatu pendapat, mereka menginginkan dengan kesadaran dan tobat mereka itu agar diberi ganti dengan kebun yang lebih baik di dunia ini.
Dan menurut pendapat yang lain, mereka mengharapkan pahala dari Allah di negeri akhirat. Hanya Allah-lah Yang lebih Mengetahui. Kemudian sebagian ulama Salaf menyebutkan bahwa mereka adalah penduduk negeri Yaman. Sa'id ibnu Jubair mengatakan bahwa mereka dari suatu kota yang dikenal dengan nama Darwan, terletak enam mil dari kota Sana'. Menurut pendapat yang lainnya lagi, mereka adalah penduduk negeri Habsyah, dan bahwa bapak moyang mereka telah mewariskan kebun itu kepada mereka, dan mereka adalah dari golongan Ahli Kitab.
Di masa lalu bapak moyang mereka mempunyai perjalanan hidup yang baik dalam mengolah kebunnya. Dari hasilnya mereka mengembalikan sebagiannya untuk pengolahan kebun itu sendiri sesuai dengan keperluannya, dan sebagian yang lainnya mereka simpan buat makan setahun anak-anak mereka, sedangkan sisanya mereka sedekahkan. Ketika bapak mereka meninggal dunia, lalu kebun itu diwarisi oleh anak-anaknya. Maka berkatalah anak-anaknya, "Sesungguhnya bapak kita dahulu bodoh, karena dia telah membelanjakan sebagian dari hasil kebun ini untuk kaum fakir miskin.
Maka seandainya kita hentikan pembelanjaan itu, niscaya akan bertambah melimpahlah hasil yang kita peroleh nanti." Tatkala mereka bertekad untuk melaksanakan niatnya, maka dihukumlah mereka dengan kebalikan dari apa yang mereka perkirakan. Allah melenyapkan dari tangan mereka semua modal mereka, keuntungan dan sedekah yang biasanya dikeluarkan, semuanya ludes, tiada sesuatu pun yang tersisa bagi mereka. Allah subhanahu wa ta’ala berfirman: Seperti itulah azab (di dunia). (Al-Qalam: 33) Yakni seperti itulah azab bagi orang yang menentang perintah Allah dan bersikap kikir terhadap apa yang diberikan Allah kepadanya dan apa yang telah Allah anugerahkan kepadanya, menghalangi hak kaum fakir miskin dan orang-orang yang memerlukan bantuannya, menukar nikmat Allah dengan kekafiran terhadap-Nya.
Dan sesungguhnya azab akhirat lebih besar jika mereka mengetahui. (Al-Qalam: 33) Artinya, itulah siksaan dunia sebagaimana yang kamu dengar, dan azab akhirat jauh lebih berat daripada itu. Di dalam sebuah hadits yang diriwayatkan oleh Al-Hafidzh Al-Baihaqi melalui jalur Ja'far ibnu Muhammad ibnu Ali ibnul Husain ibnu Ali ibnu AbuTalib, dari ayahnya, dari kakeknya telah disebutkan: Bahwa Rasulullah ﷺ telah melarang memetik hasil buah di malam hari dan melakukan panen di malam hari.".
25-27. Dan setelah semuanya siap termasuk segala peralatan yang dibutuhkan, maka berangkatlah mereka pada pagi hari dengan niat menghalangi orang-orang miskin mendapatkan pemberian hasil kebun mereka, padahal mereka mampu menolongnya. Maka betapa terkejutnya ketika mereka melihat kebun itu ternyata telah binasa, mereka pun berkata, 'Sungguh, kita ini benar-benar orang-orang yang sesat dengan merencanakan sesuatu yang buruk, akhirnya rusaklah kebun kita, bahkan kita tidak memperoleh apa pun. '25-27. Dan setelah semuanya siap termasuk segala peralatan yang dibutuhkan, maka berangkatlah mereka pada pagi hari dengan niat menghalangi orang-orang miskin mendapatkan pemberian hasil kebun mereka, padahal mereka mampu menolongnya. Maka betapa terkejutnya ketika mereka melihat kebun itu ternyata telah binasa, mereka pun berkata, 'Sungguh, kita ini benar-benar orang-orang yang sesat dengan merencanakan sesuatu yang buruk, akhirnya rusaklah kebun kita, bahkan kita tidak memperoleh apa pun. '.
Setelah sampai di kebun, mereka pun tercengang karena kebun itu telah musnah dan habis terbakar. Mereka mengira bahwa yang terbakar itu bukan kebun mereka, karena kebun mereka yang dipenuhi tanaman-tanaman yang subur dan buahnya lebat, telah waktunya untuk dipetik.
AKIBAT NIAT YANG SALAH
“Maka tatkala telah mereka lihat kebun-kebun itu."
(pangkal ayat 26)
Telah berubah sama sekali daripada apa yang mereka tinggalkan semalam. Buah-buahan yang subur, atau hasil bernas yang sedianya akan diketam pada hari itu tidak ada bertemu, bahkan sudah licin tandas, tidak ada lagi sisa-sisanya, yang subur telah berganti dengan tanah yang hangus, mereka pun tercengang-cengang, lalu mereka berkata,
“Sesungguhnya kita ini adalah orang-orang yang tersesat jalan."
(ujung ayat 26)
Artinya bahwa adalah di antara mereka itu yang setelah melihat keadaan demikian, karena bingungnya menyangka bahwa mereka tersesat jalan; bukan di sini kebun kita. Kebun kita tidak begini. Kebun kita tanah subur, bukan tanah hangus. Tetapi ada yang sadar, bukan mereka tersesat jalan. Kebun masih kebun itu, tanah masih tanah itu.
“Bahkan kita ini telah diharamkan (dari hasilnya)."
(ayat 27)
Diharamkannya tidak diberi kesempatan oleh Yang Mahakuasa buat mengambil hasil dari kebun atau ﷺah ladang kita sendiri. Orang yang berkata ini rupanya sudah mulai insaf apa yang telah kejadian.
“Berkata seorang yang di tengah-tengah diantara mereka."
(pangkal ayat 28)
Di dalam pepatah Melayu orang seperti ini disebut “Yang tinggi kelihatan dari jauh, yang terdekatmula bertemu." Biasanya orang seperti itu ialah orang yang dituakan, yang berpikiran lanjut, yang terletak di tengah karena usianya dan tenaganya. Dia belum terlalu tua sehingga tenaganya sudah berkurang, dan tidak pula terlalu muda sehingga pengalamannya masih belum banyak. Biasanya orang-orang seperti inilah yang dikemukakan dalam suatu masyarakat, terutama masyarakat petani dan peladang. Dia berkata,
“Bukankah sudah aku katakan kepadamu, supaya kamu bertasbih kepada Allah."
(ujung ayat 28)
Orang yang terletak di tengah-tengah inilah yang mengetahui duduk persoalan, Makanya kejadian seperti ini ialah karena mereka sudah melupakan Allah sehingga tidak lagi mengucapkan tasbih, mengucapkan kesucian kepada-Nya. Melihat kebun sudah banyak hasilnya, yang diingat hanya keuntungan. Rasa syukur kepada Ilahi tidak ada. Dan rasa kasih sayang kepada sesama manusia yang menderita lapar dan miskin sudah hilang. Sebab itu jiwa tergoncang karena pukulan Allah ini. Memang selalu kejadian bahwa di saat manusia itu lupa hubungannya dengan Allah percobaan pun datang, bala atau malapetaka datang timpa-bertimpa.
Peringatan orang yang tegak di tengah-tengah mereka itu menyebabkan sebagian mereka menjadi insaf, lalu
“Berkata mereka, Amat sucilah Tuhan kami."
(pangkal ayat 29)
Insaf mereka mendengar peringatan pemimpin itu lalu mereka mengucapkan “Subhanallah!" dan sadarlah mereka akan kesalahan selama ini; kesombongan, bangga dengan kekuatan dan kekayaan padahal belum dalam tangan dan lupa kepada fakir miskin. Lantaran itu mereka mengaku,
“Sesungguhnya kami inilah yang zalim."
(ujung ayat 29)
Kalau orang telah mengaku bahwa dialah yang zalim, dia yang aniaya, dia yang salah, itulah alamat bahwa dia telah bersedia tobat. Itulah titik terang bagi hari depannya.
“Lalu yang sebagian dari mereka menghadapi yang sebagian lagi, dalam keadaan salah-menyalahkan."
(ayat 30)
Ini adalah yang belum insaf, inilah orang yang celaka. Tiba malapetaka tidak mau menyelidiki dari mana sebab-musababnya, lalu yang sebagian menyalahkan yang lain. Padahal itulah perbuatan yang tiada berguna. Barang yang telah hancur tidaklah akan dapat diperbaiki lagi.
“Mereka berkata, “Wahai, celakalah kita! Sesungguhnya kita ini memang telah melampaui batas."
(ayat 31)
Mereka telah insaf dan menyesali diri sendiri. Mereka telah mengaku bahwa mereka telah keterlaluan, bertindak menurut kehendak hawa nafsu sendiri, sehingga peraturan sopan santun dan perikemanusiaan tidak dipedulikan lagi.
“Mudah-mudahan kiranya Tuhan kita mengganti untuk kita dengan yang lebih baik daripadanya."
(pangkal ayat 32)
Untuk itu kita akan memperbaiki kembali perangai dan niat kita yang buruk dan kita akan bekerja lebih hati-hati, dan kita akan menebarkan kasih sayang kepada fakir dan mi4in.
“Sesungguhnya kita kepada Tuhan kita sangat mengharapkan."
(ujung ayat 32)
Yang sangat diharapkan itu ialah ampunan dari Allah.
“Seperti demikian itulah adzab!"
(pangkal ayat 33)
Artinya, begitulah cara Allah menurunkan adzab-Nya, dengan tidak disangka, dengan tiba-tiba. “Dan sesungguhnya adzab akhirat adalah lebih besar." Karena di akhirat itu sesal tidak berguna lagi, tobat pun tidak diterima.
“Jikalau adalah mereka mengetahui."
(ujung ayat 33)
Dan yang memberitahukan hal itu adalah Allah Ta'aala sendiri dengan perantaraan Rasul-Nya.
Kepercayaan kepada hari akhirat itu adalah bagian dari iman kita.
Demikianlah Allah membuat perumpamaan salah satu sebab orang menjadi kafir, ialah karena salah niat. Dan dari ayat-ayat yang mengambil perumpamaan dari orang-orang berkebun atau berﷺah ladang ini, dapatlah kita maklumi bahwa kehidupan beragama bukanlah semata-mata takwa kepada Allah, beribadah menyembah Allah. Ibadah kepada Allah berjalin berkelindan dengan rasa kasih sayang kepada sesama manusia, bahkan kepada sesama makhluk. Menanamkan niat yang jahat, tidak akan memedulikan hidup orang yang melarat adalah mendustakan agama yang paling hebat.
(Tatkala mereka melihat kebun itu) dalam keadaan hangus terbakar (mereka berkata, "Sesungguhnya kita benar-benar orang-orang yang sesat.") Bukankah ini kebun kita. Kemudian setelah mereka mengetahui, bahwa itu adalah benar-benar kebun mereka, lalu mereka mengatakan:.
Belum tersedia. Dibutuhkan biaya untuk menambahkan tafsir ini.
Belum tersedia. Dibutuhkan biaya untuk menambahkan tafsir ini.
Belum tersedia. Dibutuhkan biaya untuk menambahkan tafsir ini.
Belum tersedia. Dibutuhkan biaya untuk menambahkan tafsir ini.
Belum tersedia. Dibutuhkan biaya untuk menambahkan tafsir ini.








