Ad
Ad

Ayah

Word by Word
قَالُواْ
They will say
بَلَىٰ
Yes
قَدۡ
indeed
جَآءَنَا
came to us
نَذِيرٞ
a warner
فَكَذَّبۡنَا
but we denied
وَقُلۡنَا
and we said
مَا
Not
نَزَّلَ
has sent down
ٱللَّهُ
Allah
مِن
any
شَيۡءٍ
thing
إِنۡ
Not
أَنتُمۡ
you (are)
إِلَّا
but
فِي
in
ضَلَٰلٖ
error
كَبِيرٖ
great
قَالُواْ
They will say
بَلَىٰ
Yes
قَدۡ
indeed
جَآءَنَا
came to us
نَذِيرٞ
a warner
فَكَذَّبۡنَا
but we denied
وَقُلۡنَا
and we said
مَا
Not
نَزَّلَ
has sent down
ٱللَّهُ
Allah
مِن
any
شَيۡءٍ
thing
إِنۡ
Not
أَنتُمۡ
you (are)
إِلَّا
but
فِي
in
ضَلَٰلٖ
error
كَبِيرٖ
great

Translation

They will say: "Yes indeed; a Warner did come to us, but we rejected him and said, 'Allah never sent down any (Message): ye are nothing but an egregious delusion!'"
Ad

Tafsir

They will say, 'Yes, a warner did indeed come to us, but we denied and said, "God has not revealed anything; you are assuredly in great error"': this [last words] may be the words of the angels [spoken] to the disbelievers when they are told of the denial, or they may belong to the words of the disbelievers [spoken] to the warners.
Ad

Topics

×
Ad
×
Ad