Ayah

Word by Word
قُلۡ
Say
أَرَءَيۡتُمۡ
Have you seen
إِنۡ
if
أَصۡبَحَ
becomes
مَآؤُكُمۡ
your water
غَوۡرٗا
sunken
فَمَن
then who
يَأۡتِيكُم
could bring you
بِمَآءٖ
water
مَّعِينِ
flowing
قُلۡ
Say
أَرَءَيۡتُمۡ
Have you seen
إِنۡ
if
أَصۡبَحَ
becomes
مَآؤُكُمۡ
your water
غَوۡرٗا
sunken
فَمَن
then who
يَأۡتِيكُم
could bring you
بِمَآءٖ
water
مَّعِينِ
flowing

Translation

Say: "See ye?- If your stream be some morning lost (in the underground earth), who then can supply you with clear-flowing water?"

Tafsir

Say: 'Have you considered: If your water were to sink deep into the earth, who then will bring you running water?', which hands and buckets would be able to reach, like [they do] your water: in other words, none but God, exalted be He, would be able to bring it, so how can you reject that He will resurrect you? It is commendable for one to say Allaahu rabbu'l-'aalameena, 'God, Lord of the Worlds!', after ma'een, 'running water', as is stated in a hadeeth. This verse was recited before a certain tyrant who then replied, 'Hatchets and pickaxes will bring it!', whereupon the water of his eyes dried up and he became blind. We seek refuge with God against that we should be insolent towards Him or His verses.

Topics

×
×