You Have Accessed Learn Quran Tafsir For Free

If you find it helpful, support us by upgrading to Pro+

Upgrade to Pro+

You have viewed more than 5 of ayahs today.

Upgrade to Pro+ to access uniterrupted and unlimited ayahs every day.

Upgrade to Pro+

Or view an ad to get the additional access.

Upgrade to Pro+ to access uniterrupted and unlimited ayahs every day. Or view an ad to get the additional access.

Upgrade to Pro+

Ayah

Word by Word
قُلۡ
Say
أَرَءَيۡتُمۡ
Have you seen
إِنۡ
if
أَهۡلَكَنِيَ
destroys me
ٱللَّهُ
Allah
وَمَن
and whoever
مَّعِيَ
(is) with me
أَوۡ
or
رَحِمَنَا
has mercy upon us
فَمَن
then who
يُجِيرُ
(can) protect
ٱلۡكَٰفِرِينَ
the disbelievers
مِنۡ
from
عَذَابٍ
a punishment
أَلِيمٖ
painful
قُلۡ
Say
أَرَءَيۡتُمۡ
Have you seen
إِنۡ
if
أَهۡلَكَنِيَ
destroys me
ٱللَّهُ
Allah
وَمَن
and whoever
مَّعِيَ
(is) with me
أَوۡ
or
رَحِمَنَا
has mercy upon us
فَمَن
then who
يُجِيرُ
(can) protect
ٱلۡكَٰفِرِينَ
the disbelievers
مِنۡ
from
عَذَابٍ
a punishment
أَلِيمٖ
painful

Translation

Say, [O Muḥammad], "Have you considered:1 whether Allāh should cause my death and those with me or have mercy upon us, who can protect the disbelievers from a painful punishment?"
Footnotes
1 - i.e., inform me.

Tafsir

Say: 'Have you considered: If God destroys me and those with me, of believers, by His chastisement, as you would have it, or has mercy on us, and does not chastise us, who then will protect the disbelievers from a painful chastisement?': in other words, they will have no protector from it.

Topics

×
Ad
×
Ad