Join over 4 million Quran learners from more than 180 countries
Ayah
Word by Word
فَلَمَّا
But when
رَأَوۡهُ
they (will) see it
زُلۡفَةٗ
approaching
سِيٓـَٔتۡ
(will be) distressed
وُجُوهُ
(the) faces
ٱلَّذِينَ
(of) those who
كَفَرُواْ
disbelieved
وَقِيلَ
and it will be said
هَٰذَا
This
ٱلَّذِي
(is) that which
كُنتُم
you used (to)
بِهِۦ
for it
تَدَّعُونَ
call
فَلَمَّا
But when
رَأَوۡهُ
they (will) see it
زُلۡفَةٗ
approaching
سِيٓـَٔتۡ
(will be) distressed
وُجُوهُ
(the) faces
ٱلَّذِينَ
(of) those who
كَفَرُواْ
disbelieved
وَقِيلَ
and it will be said
هَٰذَا
This
ٱلَّذِي
(is) that which
كُنتُم
you used (to)
بِهِۦ
for it
تَدَّعُونَ
call
Translation
But when they see it1 approaching, the faces of those who disbelieve will be distressed, and it will be said, "This is that for which you used to call."2
Footnotes
1 The punishment of which they were warned.
2 When they challenged their prophets, saying, "Bring on the punishment, if you are truthful."
Tafsir
But when they see it, that is, the chastisement, after the gathering, near at hand, the faces of those who disbelieved will be awry, blackened, and it will be said, that is, the keepers [of Hell] will say to them: 'This is that, chastisement, which, the warning of which, you used to make claims about', [claims to the effect] that you would not be resurrected - this is the narration of a situation that will take place [in the future], and which has been expressed using the past tense in order to confirm that it will actually take place.
No One will help You and No One can grant Sustenance except for Allah
Allah addresses the idolators who worship others besides Him, seeking help and sustenance from them. Allah rebukes them for what they believe, and He informs them that they will not attain that which they hope for.
Allah says,
أَمَّنْ هَذَا الَّذِي هُوَ جُندٌ لَّكُمْ يَنصُرُكُم مِّن دُونِ الرَّحْمَنِ
Who is it besides the Most Gracious that can be an army to you to help?
meaning, there is no protector or helper for you besides Him. This is the reason that Allah says,
إِنِ الْكَافِرُونَ إِلاَّ فِي غُرُورٍ
The disbelievers are in nothing but delusion.
Then Allah says
أَمَّنْ هَذَا الَّذِي يَرْزُقُكُمْ إِنْ أَمْسَكَ رِزْقَهُ
Who is it that can provide for you if He should withhold His provision?
meaning, who is it that can provide for you if Allah cuts off your sustenance There is no one who gives, withholds, creates, provides and helps other than Allah alone, Who has no partner. This proves that they know this, yet they still worship others besides Him.
Thus, Allah says,
بَل لَّجُّوا
Nay, but they continue,
meaning, they persist in their transgression, lying and misguidance.
فِي عُتُوٍّ وَنُفُورٍ
to be in pride, and flee.
meaning, they continue in obstinance, arrogance and fleeing away from the truth. They do not listen to it nor do they follow it.
The Parable of the Disbeliever and the Believer
Then Allah says,
أَفَمَن يَمْشِي مُكِبًّا عَلَى وَجْهِهِ أَهْدَى أَمَّن يَمْشِي سَوِيًّا عَلَى صِرَاطٍ مُّسْتَقِيمٍ
Is he who walks prone on his face, more rightly guided, or he who walks upright on a straight path?
This is a parable which Allah made of the believer and the disbeliever. So the condition of the disbeliever is like one who walks prone on his face. This is like a person walking bent over on his face (with his head down) instead of walking upright. This person does not know where he is going or how. Rather, he is lost, astray and confused. Is this person more guided, or he who walks upright (
أَمَّن يَمْشِي سَوِيًّا
), meaning, he who stands erect on a straight path (
عَلَى صِرَاطٍ مُّسْتَقِيمٍ
) meaning, this person who walks upright is on a clear path, and he is straight within himself while his path is straight as well.
This is their likeness in this world, and their likeness will be the same in the Hereafter. So the believer will be gathered (on the Day of Judgement) walking upright upon the straight path and the vast and spacious Paradise will be opened up for him. However, the disbeliever will be gathered walking down on his face to the Hellfire.
احْشُرُواْ الَّذِينَ ظَلَمُواْ وَأَزْوَجَهُمْ وَمَا كَانُواْ يَعْبُدُونَ
مِن دُونِ اللَّهِ فَاهْدُوهُمْ إِلَى صِرَطِ الْجَحِيمِ
Assemble those who did wrong, together with their companions and what they used to worship instead of Allah, and lead them on to the way of flaming Fire. (37:22,23)
Companions here means those like them.
Imam Ahmad recorded from Anas bin Malik that it was said, O Messenger of Allah! How will the people be gathered on their faces So the Prophet replied,
أَلَيْسَ الَّذِي أَمْشَاهُمْ عَلَى أَرْجُلِهِمْ قَادِرًا عَلَى أَنْ يُمْشِيَهُمْ عَلَى وُجُوهِهِم
Is not He who made them to walk on their legs able to make them walk on their faces
This Hadith is also recorded in the Two Sahihs.
Allah's Power to create and It being an Evidence of the Final Abode
Allah says
قُلْ هُوَ الَّذِي أَنشَأَكُمْ
Say it is He Who has created you,
meaning, He initiated your creation after you were not even a thing worth mentioning (i.e., nothing).
Then He says,
وَجَعَلَ لَكُمُ السَّمْعَ وَالاَْبْصَارَ وَالاَْفْيِدَةَ
and endowed you with hearing and seeing, and hearts.
meaning, intellects and powers of reasoning.
قَلِيلً مَّا تَشْكُرُونَ
Little thanks you give.
meaning, how little you use these abilities that Allah has blessed you with to obey Him, to act according to His commandments, and avoid His prohibitions
قُلْ هُوَ الَّذِي ذَرَأَكُمْ فِي الاَْرْضِ
Say:
It is He Who has created you on the earth...
meaning, He has spread and distributed you all throughout the various regions and areas of the earth with your differing languages, colors, shapes, appearances and forms.
وَإِلَيْهِ تُحْشَرُونَ
and to Him shall you be gathered.
meaning, you all will come together after this separation and division. He will gather you all just as He separated you and He will bring you back again just as He originated you.
Then while informing of the disbelievers who reject the final return, and doubt concerning its real occurrence, Allah said;
وَيَقُولُونَ مَتَى هَذَا الْوَعْدُ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ
They say:
When will this promise come to pass if you are telling the truth
meaning, `when will this gathering after separation that you are informing us of, occur
قُلْ إِنَّمَا الْعِلْمُ عِندَ اللَّهِ
Say:
The knowledge is with Allah only...
meaning, `no one knows the time of the Day of Judgement exactly except Allah, but He has commanded me to inform you that it is real and it will definitely occur, so beware of it.'
وَإِنَّمَا أَنَا نَذِيرٌ مُّبِينٌ
and I am only a plain Warner.
meaning, `I am only obligated to convey, and verily I have performed my duty (of conveying) towards you.'
Then Allah says
فَلَمَّا رَأَوْهُ زُلْفَةً سِييَتْ وُجُوهُ الَّذِينَ كَفَرُوا
But when they will see it approaching, the faces of those who disbelieve will be sad and grievous.
means, when the Day of Judgement begins, and the disbelievers witness it, and they see that the matter has drawn close, because everything that is to occur will occur, even if it takes a long time. So, when what they denied occurs, it will grieve them because they will know what is awaiting them there (in Hell) of the worst evil.
This means that it will surround them and Allah will command what they were not able to reckon or fully comprehend to come to them.
وَلَوْ أَنَّ لِلَّذِينَ ظَلَمُواْ مَا فِى الاٌّرْضِ جَمِيعاً وَمِثْلَهُ مَعَهُ لَافْتَدَوْاْ بِهِ مِن سُوءِ الْعَذَابِ يَوْمَ الْقِيَـمَةِ وَبَدَا لَهُمْ مِّنَ اللَّهِ مَا لَمْ يَكُونُواْ يَحْتَسِبُونَ
وَبَدَا لَهُمْ سَيِّيَاتُ مَا كَـسَبُواْ وَحَاقَ بِهِم مَّا كَانُواْ بِهِ يَسْتَهْزِءُونَ
and there will become apparent to them from Allah what they had not been reckoning. And the evils of that which they earned will become apparent to them, and that which they used to mock at will encircle them. (39:47,48)
This is why it will be said to them in order to scold and reprimand them,
وَقِيلَ هَذَا الَّذِي كُنتُم بِهِ تَدَّعُونَ
This is what you were calling for! Meaning, that you were seeking to hasten.
The Death of the Believer will not save the Disbeliever, so let Him reflect upon His Deliverance
Allah says,
قُلْ
say,
`O Muhammad to these idolators who are associating partners with Allah and denying His favors,'
أَرَأَيْتُمْ إِنْ أَهْلَكَنِيَ اللَّهُ وَمَن مَّعِيَ أَوْ رَحِمَنَا
فَمَن يُجِيرُ الْكَافِرِينَ مِنْ عَذَابٍ أَلِيمٍ
Tell me! If Allah destroys me, and those with me, or He bestows His mercy on us - who can save the disbelievers from a painful torment?
meaning, `save yourselves, for verily, there is nothing that can rescue you from Allah except repentance, turning to Him for forgiveness and returning to His religion. Your hopes that torment and exemplary punishment will strike us, will not benefit you. Whether Allah punishes us or has mercy on us, there is no escaping from Allah's punishment and painful torment that you will suffer.'
Then Allah says
قُلْ هُوَ الرَّحْمَنُ امَنَّا بِهِ وَعَلَيْهِ تَوَكَّلْنَا
Say:
He is the Most Gracious, in Him we believe, and upon Him we rely.
meaning, `we believe in the Lord of all that exists, the Most Gracious, the Most Merciful, and upon Him we rely in all of our affairs.'
This is as Allah says,
فَاعْبُدْهُ وَتَوَكَّلْ عَلَيْهِ
So worship Him and rely upon Him. (11:123)
Thus, Allah continues saying,
فَسَتَعْلَمُونَ مَنْ هُوَ فِي ضَلَلٍ مُّبِينٍ
So, you will come to know who it is that is in manifest error.
meaning, `between Us and you, and to whom the final end (ultimate victory) will be for in this life and in the Hereafter.'
Reminding of Allah's Blessing by the springing of Water and the Threat of It being taken away Demonstrating how merciful He is to His creatures,
Allah says
قُلْ أَرَأَيْتُمْ إِنْ أَصْبَحَ مَاوُكُمْ غَوْرًا
Say:
Tell me! If your water were to sink away...
meaning, if it were to go away, disappearing into the lowest depths of the earth, then it would not be reachable with iron axes nor strong arms.
غَوْرًا
Gha'ir' (sinking) as used here in the Ayah, is the opposite of springing forth. This is why Allah says,
فَمَن يَأْتِيكُم بِمَاء مَّعِينٍ
who then can supply you with flowing water?
meaning, springing forth, flowing, running upon the face of the earth.
This means that no one is able to do this except Allah. So, it is merely out of His favor and His grace that He causes water to spring forth for you, and He makes it run to the various regions of the earth in an amount that is suitable for the needs of servants, be it little or abundant. So Allah's is all the praise and thanks.
This is the end of the Tafsir of Surah Al-Mulk and all praise and thanks are due to Allah.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Tafsir Surat Al-Mulk: 20-27
Atau siapakah dia yang menjadi tentara bagimu yang akan menolongmu selain dari Allah Yang Maha Pemurah? Orang-orang kafir itu iidak lain hanyalah dalam (keadaan) tertipu. Atau siapakah dia ini yang memberi kamu rezeki jika Allah menahan rezeki-Nya? Sebenarnya mereka terus-menerus dalam kesombongan dan menjauhkan diri? Apakah orang yang merangkak dengan wajah tertelungkup yang lebih terpimpin (dalam kebenaran) ataukah orang yang berjalan tegap di atas jalan yang lurus? Katakanlah, "Dialah Yang menciptakan dan menjadikan pendengaran, penglihatan dan hati bagi kamu." (Tetapi) amat sedikit kamu bersyukur.
Katakanlah, "Dialah Yang menjadikan kamu berkembang biak di muka bumi, dan hanya kepada-Nyalah kamu kelak dikumpulkan. Dan mereka berkata, "Kapankah datangnya ancaman itu jika kamu adalah orang-orang yang benar?" Katakanlah, "Sesungguhnya ilmu (tentang hari kiamat itu) hanya pada sisi Allah. Dan sesungguhnya aku hanyalah seorang pemberi peringatan yang menjelaskan. Ketika mereka melihat azab (pada hari kiamat) sudah dekat, muka orang-orang kafir itu menjadi muram. Dan dikatakan (kepada mereka) inilah (azab) yang dahulunya kamu selalu meminta-mintanya.
Allah subhanahu wa ta’ala berfirman kepada orang-orang musyrik yang menyembah Dia bersama dengan yang lain-Nya, yang mereka mintai pertolongan dan rezekinya seraya mengingkari keyakinan mereka yang demikian itu, dan memberitahukan kepada mereka bahwa apa yang mereka angan-angankan dari selain Allah itu tidak akan mereka dapatkan. Untuk itu Allah subhanahu wa ta’ala berfirman: Atau siapakah dia yang menjadi tentara bagimu yang akan menolongmu selain dari Allah Yang Maha Pemurah? (Al-Mulk: 20) Artinya, tiada bagi kalian selain dari-Nya seorang penolong pun dan tiada pula seorang pelindung pun dan tiada pula seorang pembela pun bagi kalian selain Allah subhanahu wa ta’ala Karena itulah maka disebutkan dalam firman berikutnya: Orang-orang kafir itu tidak lain hanyalah dalam (keadaan) tertipu. (Al-Mulk: 20) Kemudian disebutkan oleh firman-Nya: Atau siapakah dia ini yang memberi kamu rezeki jika Allah menahan rezeki-Nya? (Al-Mulk: 21) Yaitu siapakah orangnya yang dapat memberimu rezeki selain dari Allah, apabila Dia memutuskannya darimu.
Dengan kata lain, tiada seorang pun yang dapat memberi, mencegah, menciptakan, memberi rezeki, dan yang menolong selain dari Allah subhanahu wa ta’ala semata, tiada sekutu bagi-Nya. Mereka mengetahui hal ini, tetapi mereka menyembah selain-Nya. Karena itulah disebutkan dalam firman berikutnya: Sebenarnya mereka terus-menerus. (Al-Mulk: 21) Yakni bahkan mereka tetap berkesinambungan dalam sikap mereka yang melampaui batas, tenggelam ke dalam kedustaan dan kesesatannya. dalam kesombongan dan menjauhkan diri. (Al-Mulk: 21) Yaitu dalam keingkaran, keangkuhan, dan anti pati mereka terhadap perkara yang hak; mereka tidak mau mendengarkannnya dan tidak mau pula mengikutinya.
Selanjutnya disebutkan oleh firman-Nya: Apakah orang yang merangkak dengan wajah tertelungkup yang lebih terpimpin (dalam kebenaran) ataukah orang yang berjalan tegap di atas jalan yang lurus? (Al-Mulk: 22) Ini merupakan perumpamaan yang menggambarkan tentang keadaan orang mukmin dan orang kafir. Perumpamaan orang kafir dalam kesesatannya sama dengan seseorang yang berjalan dengan kepala terjungkir ke bawah dalam keadaan tubuh yang terbalik. Yakni dia pasti tidak dapat mengetahui ke mana jalan yang ditempuhnya dan bagaimana ia harus melangkah maju, bahkan dia dalam keadaan sesat dan kebingungan.
Lalu apakah orang yang keadaannya demikian lebih mendapat petunjuk. ataukah orang yang berjalan tegap. (Al-Mulk: 22) Maksudnya, jalan dengan tegak, tidak terjungkal. di atas jalan yang lurus? (Al-Mulk: 22) Yaitu di jalan yang jelas lagi terang, sedangkan dia sendiri dalam keadaan tegak dan jalan yang ditempuhnya lurus. Demikianlah perumpamaan mereka (orang-orang mukmin) dalam kehidupan di dunia dan demikian pula keadaan mereka di akhirat nanti. Orang mukmin digiring dengan berjalan secara tegap di atas sirat yang akan mengantarkannya ke surga yang mahaluas.
Adapun orang kafir, maka ia digiring dengan terjungkal alias kepala di bawah menuju ke neraka Jahanam. Sebagaimana yang disebutkan dalam ayat lain melalui firman-Nya: (kepada para malaikat diperintahkan), "Kumpulkanlah orang-orang yang zalim beserta teman sejawat mereka dan sembahan-sembahan yang selalu mereka sembah selain Allah; maka tunjukkanlah kepada mereka jalan ke neraka." (Ash-Shaffat: 22-23) Yang dimaksud dengan istilah azwaj dalam ayat ini ialah orang-orang yang serupa dengan mereka.
Imam Ahmad mengatakan, telah menceritakan kepada kami Ibnu Namir, telah menceritakan kepada kami Ismail, dari Nafi' yang mengatakan bahwa ia pernah mendengar Anas ibnu Malik menceritakan bahwa pernah ditanyakan kepada Rasulullah ﷺ, "Wahai Rasulullah, bagaimanakah ada orang-orang yang digiring dengan muka di bawah?" Rasulullah ﷺ menjawab: Tuhan yang membuat mereka dapat berjalan dengan kaki mereka mampu membuat mereka berjalan dengan muka di bawah. Hadits ini diketengahkan di dalam kitab Shahihain melalui satu jalur periwayatan.
Firman Allah ﷻ: Katakanlah, "Dialah Yang Menciptakan kamu. (Al-Mulk: 23) Yaitu Yang Menciptakan kamu dari permulaan yang pada sebelumnya kamu bukanlah apa-apa, yakni tiada. dan menjadikan pendengaran, penglihatan dan hati bagi kamu. (Al-Mulk: 23) Yang dimaksud dengan absar ialah akal, dan yang dimaksud dengan af-idah ialah pemahaman. (Tetapi) amat sedikit kamu bersyukur. (Al-Mulk: 23) Yakni sedikit sekali kamu gunakan kemampuan dan kekuatan yang telah dianugerahkan oleh Allah kepada kalian untuk ketaatan kepada-Nya dan untuk mengerjakan perintah-perintah-Nya serta menjauhi larangan-larangan-Nya.
Katakanlah, "Dialah Yang menjadikan kamu berkembang biak di muka bumi. (Al-Mulk: 24) Yaitu menyebarkan dan mengembangbiakkan kalian di berbagai kawasan muka bumi dengan berbagai macam bahasa, dialek, warna kulit, perhiasan, penampilan, dan bentuk yang beraneka ragam. dan hanya kepada-Nyalah kamu kelak dikumpulkan. (Al-Mulk: 24) Yakni dihimpunkan sesudah kamu bercerai-berai dan terpisah-pisah. Dia akan mengumpulkan kamu kembali sebagaimana Dia telah mencerai-beraikan kamu, dan Dia akan mengembalikan kamu menjadi hidup kembali sebagaimana Dia menciptakan kamu pada yang pertama kali.
Kemudian Allah subhanahu wa ta’ala menceritakan sikap orang-orang kafir yang ingkar terhadap adanya hari berbangkit dan menganggap mustahil kejadiannya. Dan mereka berkata, "Kapankah datangnya ancaman itu jika kamu adalah orang-orang yang benar?" (Al-Mulk: 25) Artinya, bilakah terjadinya apa yang engkau beritakan kepada kami, bahwa Allah akan menghimpunkan kami kembali sesudah kami bercerai-berai? Katakanlah, "Sesungguhnya ilmu (tentang hari kiamat itu) hanya pada sisi Allah. (Al-Mulk: 26) Yaitu tiada seorang pun yang mengetahui waktunya dengan tepat selain dari Allah subhanahu wa ta’ala Tetapi Dia memerintahkan kepadaku untuk memberitahukan kepada kalian bahwa hari kiamat itu pasti akan terjadi, maka berhati-hatilah kalian terhadapnya. Dan sesungguhnya aku hanyalah seorang pemberi peringatan yang menjelaskan. (Al-Mulk: 26) Yakni sesungguhnya tugasku hanyalah menyampaikannya kepada kalian dan sekarang aku telah menyampaikannya kepada kalian.
Firman Allah subhanahu wa ta’ala: Ketika mereka melihat azab (pada hari kiamat) sudah dekat, muka orang-orang kafir itu menjadi muram. (Al-Mulk: 27) Yaitu ketika hari kiamat terjadi dan orang-orang kafir menyaksikannya, serta mereka lihat dengan mata kepala mereka sendiri bahwa hari kiamat sudah dekat di depan matanya. Dalam ayat ini diungkapkan dengan istilah dekat karena setiap perkara yang pasti terjadi dapat diungkapkan dengan ungkapan kepastian, sekalipun jarak masanya cukup lama.
Dan ketika terjadi apa yang mereka dustakan itu, bermuram durjalah muka mereka karena mereka mengetahui keburukan yang telah mereka kerjakan di masa sebelumnya. Yakni di saat keburukan meliputi diri mereka, maka datanglah hari kiamat menimpa mereka yang sebelumnya mereka tidak menyadari dan memperhitungkannya. Dan jelaslah bagi mereka azab dari Allah yang belum pernah mereka perkirakan.
Dan (jelaslah) bagi mereka akibat buruk dari apa yang telah mereka perbuat dan mereka diliputi oleh pembalasan yang mereka dahulu selalu memperolok-olokkannya. (Az-Zumar: 47-48) Karena itulah maka dikatakan kepada mereka dengan nada kecaman dan celaan: inilah (azab) yang dahulunya kamu selalu meminta-mintanya. (Al-Mulk: 27) Yakni kalian meminta agar segera didatangkan.".
Keadaan kaum musyrik yang mengolok kedatangan Kiamat dan mendurhakai Allah digambarkan dalam ayat ini. Maka ketika mereka melihat azab yang mereka dustakan itu sudah dekat kehadirannya yaitu pada hari Kiamat, wajah orang-orang kafir itu menjadi muram. Dan dikatakan kepada mereka, 'Inilah azab yang dahulunya selalu kamu minta untuk disegerakan. ' 28. Kaum musyrik karena kebenciannya kepada Nabi Muhammad sering mengharapkan agar Nabi Muhammad cepat mati. Katakanlah wahai Nabi Muhammad, 'Tahukah kamu jika Allah mematikan aku dan orang-orang yang bersamaku yaitu yang sama dalam keimanan sebagaimana yang kamu harapkan maka kami akan masuk surga, atau memberi rahmat kepada kami dengan memanjangkan usia kami sehingga menganugerahkan kemenangan kepada kami. Sedangkan kamu, wahai kaum musyrik, akan mendapat siksa, lalu siapa yang dapat melindungi kamu dan orang-orang kafir selain kamu dari azab yang pedih''.
Ayat ini menerangkan bahwa hati orang-orang kafir menjadi kecut dan warna muka mereka berubah setelah meyakini akan dekatnya kedatangan azab yang dijanjikan pada hari Kiamat dan kedahsyatan yang akan menimpa mereka pada hari itu. Mereka berada dalam keadaan penuh ketakutan dan penyesalan yang tidak henti-hentinya. Pada saat itu malaikat mengatakan, "Inilah hari Kiamat dan azab Allah yang kamu dustakan sewaktu hidup di dunia dahulu, bahkan kamu selalu meminta-minta kedatangannya."
Pada ayat yang lain, Allah berfirman:
Dan jelaslah bagi mereka kejahatan apa yang telah mereka kerjakan dan mereka diliputi oleh apa yang dahulu mereka selalu memperolok-olokkannya. (az-Zumar/39: 48).
“Dan mereka bertanya, “Bilakah akan datang janji itu jika kamu adalah orang-orang yang benar?"
(ayat 25)
Nabi tidaklah menerangkan bila waktunya, berapa tahun lagi, bulan apa masa pabila. Nabi hanya semata-mata memberitaku bahwa Kiamat itu pasti datang, namun mereka menyandarkan kebenaran berita yang dibawa Nabi kepada penentuan waktunya.
“Katakanlah, hal Rasul Allah! “Sesungguhnya ilmu tentang itu adalah semata-mata di sisi Allah."
(pangkal ayat 26)
Tidaklah Allah memberitahukan kepada seorang pun dari makhluk-Nya, walaupun makhluk-Nya itu Nabi, ataupun malaikat yang tinggi martabatnya itu diberitahukan Allah bila Kiamat itu akan terjadi.
“Aku ini lain tidak hanya pemberi peringatan yang jelas."
(ujung ayat 26)
Artinya, bahwasanya yang disampaikan oleh Nabi ﷺ hanyalah semata-mata yang di-beritahukan oleh Allah. Mana yang diberitahukan oleh Allah itu mestilah aku sampaikan dengan sejelas-jelasnya dan tidak boleh barang sepatah pun aku kurangi atau aku tambahi. Baik manis ataupun, pahit, aku mesti jelaskan. Walaupun telinga kamu senang mendengar atau tidak senang, namun aku mesti sampaikan. Karena itulah kewajibanku. Tetapi kalau kamu mau tahu dan mau mengorek dari aku suatu rahasia Ilahi yang tidak diberitahukan kepadaku, tidaklah aku sanggup menjawabnya.
“Maka tatkala mereka telah melihat (adzab itu) sudah dekat, keluhlah muka orang-orang yang kafir itu."
(pangkal ayat 27)
Perangai orang yang kafir, yang menolak kebenaran Allah memang demikian. Mulanya ditantangnya kebenaran. Kalau diberi peringatan kepada mereka jika mereka terus- menerus menantang kebenaran pastilah mereka akan ditimpa adzab. Dengan sombong dan pongahnya mereka akan menantang lagi, “Mana adzab itu. Bawa kemari sekarang juga, aku tidak takut." Tapi apabila adzab itu benar-benar datang, keruhlah muka mereka, atau pucat pasilah muka mereka karena takut. Timbul sesal, padahal sesal tidak berguna. Ingin hendak memperbaiki jalan hidup, padahal sudah kasip. “Lalu dikatakanlah."— Lalu datanglah suara kebenaran itu sendiri, atau suara malaikat menyampaikan peringatan, atau suara dari keadaan itu sendiri yang telah mereka saksikan dan tidak dapat dielakkan lagi, sebab, sudah menjadi kenyataan.
“Inilah dia yang dahulu selalu kamu tanya-tanyakan itu."
(ujung ayat 27)
Sekarang bagaimana sikapmu lagi?
Niscaya di waktu itulah mereka akan kebingungan karena persediaan buat menghadapinya tidak ada sama sekali.
(Ketika mereka melihat azab itu) sesudah mereka dihimpunkan (sudah dekat) artinya, dekat sekali (menjadi muramlah) menjadi hitam muramlah (muka orang-orang kafir itu. Dan dikatakan) kepada mereka, yakni para malaikat penjaga neraka berkata kepada mereka ("Inilah) azab (yang dahulu kalian terhadapnya) yakni sewaktu kalian diancam dengan azab ini (selalu menganggapnya sebagai yang diada-adakan.") Yakni kalian menduga, bahwasanya kalian tidak akan dibangkitkan menjadi hidup kembali. Hal ini menceritakan keadaan di masa mendatang, akan tetapi ungkapannya memberikan pengertian sudah terjadi. Ini tiada lain karena subjeknya pasti benar-benar terjadi.
Belum tersedia. Dibutuhkan biaya untuk menambahkan tafsir ini.
Belum tersedia. Dibutuhkan biaya untuk menambahkan tafsir ini.
Belum tersedia. Dibutuhkan biaya untuk menambahkan tafsir ini.
Belum tersedia. Dibutuhkan biaya untuk menambahkan tafsir ini.
Belum tersedia. Dibutuhkan biaya untuk menambahkan tafsir ini.








