Ayah

Word by Word
عَسَىٰ
Perhaps
رَبُّهُۥٓ
his Lord
إِن
if
طَلَّقَكُنَّ
he divorced you
أَن
[that]
يُبۡدِلَهُۥٓ
He will substitute for him
أَزۡوَٰجًا
wives
خَيۡرٗا
better
مِّنكُنَّ
than you
مُسۡلِمَٰتٖ
submissive
مُّؤۡمِنَٰتٖ
faithful
قَٰنِتَٰتٖ
obedient
تَٰٓئِبَٰتٍ
repentant
عَٰبِدَٰتٖ
who worship
سَٰٓئِحَٰتٖ
who fast
ثَيِّبَٰتٖ
previously married
وَأَبۡكَارٗا
and virgins
عَسَىٰ
Perhaps
رَبُّهُۥٓ
his Lord
إِن
if
طَلَّقَكُنَّ
he divorced you
أَن
[that]
يُبۡدِلَهُۥٓ
He will substitute for him
أَزۡوَٰجًا
wives
خَيۡرٗا
better
مِّنكُنَّ
than you
مُسۡلِمَٰتٖ
submissive
مُّؤۡمِنَٰتٖ
faithful
قَٰنِتَٰتٖ
obedient
تَٰٓئِبَٰتٍ
repentant
عَٰبِدَٰتٖ
who worship
سَٰٓئِحَٰتٖ
who fast
ثَيِّبَٰتٖ
previously married
وَأَبۡكَارٗا
and virgins

Translation

It may be, if he divorced you (all), that Allah will give him in exchange consorts better than you,- who submit (their wills), who believe, who are devout, who turn to Allah in repentance, who worship (in humility), who travel (for Faith) and fast,- previously married or virgins.

Tafsir

It may be that, if he divorces you, that is, [if] the Prophet divorces his wives, his Lord will give him in [your] stead (read yubaddilahu or yubdilahu) wives better than you (azwaajan khayran minkunna is the predicate of 'asaa, 'it may be', the sentence being the response to the conditional) - the replacement [of his wives by God] never took place because the condition [of his divorcing them] never arose - women submissive [to God], affirming Islam, believing, faithful, obedient, penitent, devout, given to fasting - or given to emigrating [in God's way] - previously married and virgins.

Topics

×
×