Ad
Ad

Ayah

Word by Word
إِن
If
تَتُوبَآ
you both turn
إِلَى
to
ٱللَّهِ
Allah
فَقَدۡ
so indeed
صَغَتۡ
(are) inclined
قُلُوبُكُمَاۖ
your hearts;
وَإِن
but if
تَظَٰهَرَا
you backup each other
عَلَيۡهِ
against him
فَإِنَّ
then indeed
ٱللَّهَ
Allah
هُوَ
He
مَوۡلَىٰهُ
(is) his Protector
وَجِبۡرِيلُ
and Jibreel
وَصَٰلِحُ
and (the) righteous
ٱلۡمُؤۡمِنِينَۖ
believers
وَٱلۡمَلَٰٓئِكَةُ
and the Angels
بَعۡدَ
after
ذَٰلِكَ
that
ظَهِيرٌ
(are his) assistants
إِن
If
تَتُوبَآ
you both turn
إِلَى
to
ٱللَّهِ
Allah
فَقَدۡ
so indeed
صَغَتۡ
(are) inclined
قُلُوبُكُمَاۖ
your hearts;
وَإِن
but if
تَظَٰهَرَا
you backup each other
عَلَيۡهِ
against him
فَإِنَّ
then indeed
ٱللَّهَ
Allah
هُوَ
He
مَوۡلَىٰهُ
(is) his Protector
وَجِبۡرِيلُ
and Jibreel
وَصَٰلِحُ
and (the) righteous
ٱلۡمُؤۡمِنِينَۖ
believers
وَٱلۡمَلَٰٓئِكَةُ
and the Angels
بَعۡدَ
after
ذَٰلِكَ
that
ظَهِيرٌ
(are his) assistants

Translation

If ye two turn in repentance to Him, your hearts are indeed so inclined; But if ye back up each other against him, truly Allah is his Protector, and Gabriel, and (every) righteous one among those who believe,- and furthermore, the angels - will back (him) up.
Ad

Tafsir

If the two of you, namely, Hafsa and 'aa'isha, repent to God . for your hearts were certainly inclined, towards the prohibition of Maariya, that is to say, your keeping this secret despite [knowing] the Prophet's may peace and salutation be upon him dislike of it, which is itself a sin (the response to the conditional ['if the two of you repent to God'] has been omitted, to be understood as, 'it will be accepted of both of you'; the use of [the plural] quloob, 'hearts', instead of [the dual] qalbayn, 'both [your] hearts', is on account of the cumbersomeness of putting two duals together in what is effectively the same word); and if you support one another (tazzaaharaa: the original second taa' [of tatazaaharaa] has been assimilated with the zaa'; a variant reading has it without [this assimilation, tazaaharaa]) against him, that is, the Prophet, in what he is averse to, then [know that] God, He (huwa, [a pronoun] for separation) is indeed his Protector, His supporter, and Gabriel, and the righteous among the believers, Aboo Bakr and 'Umar, may God be pleased with both of them (wa-Jibreelu wa-saalihu'lmu'mineena is a supplement to the [syntactical] locus of the subject of inna [sc. 'God']), who will [also] be his supporters, and the angels furthermore, further to the support of God and those mentioned, are his supporters, assistants of his, in supporting him [to prevail] over both of you.
Ad

Topics

×
Ad
×
Ad