You Have Accessed Learn Quran Tafsir For Free

If you find it helpful, support us by upgrading to Pro+

Upgrade to Pro+

You have viewed more than 5 of ayahs today.

Upgrade to Pro+ to access uniterrupted and unlimited ayahs every day.

Upgrade to Pro+

Or view an ad to get the additional access.

Upgrade to Pro+ to access uniterrupted and unlimited ayahs every day. Or view an ad to get the additional access.

Upgrade to Pro+

Ayah

Word by Word
وَإِذۡ
And when
أَسَرَّ
confided
ٱلنَّبِيُّ
the Prophet
إِلَىٰ
to
بَعۡضِ
one
أَزۡوَٰجِهِۦ
(of) his wives
حَدِيثٗا
a statement
فَلَمَّا
and when
نَبَّأَتۡ
she informed
بِهِۦ
about it
وَأَظۡهَرَهُ
and made it apparent
ٱللَّهُ
Allah
عَلَيۡهِ
to him
عَرَّفَ
he made known
بَعۡضَهُۥ
a part of it
وَأَعۡرَضَ
and avoided
عَنۢ
[of]
بَعۡضٖۖ
a part
فَلَمَّا
Then when
نَبَّأَهَا
he informed her
بِهِۦ
about it
قَالَتۡ
she said
مَنۡ
Who
أَنۢبَأَكَ
informed you
هَٰذَاۖ
this
قَالَ
He said
نَبَّأَنِيَ
Has informed me
ٱلۡعَلِيمُ
the All-Knower
ٱلۡخَبِيرُ
the All-Aware
وَإِذۡ
And when
أَسَرَّ
confided
ٱلنَّبِيُّ
the Prophet
إِلَىٰ
to
بَعۡضِ
one
أَزۡوَٰجِهِۦ
(of) his wives
حَدِيثٗا
a statement
فَلَمَّا
and when
نَبَّأَتۡ
she informed
بِهِۦ
about it
وَأَظۡهَرَهُ
and made it apparent
ٱللَّهُ
Allah
عَلَيۡهِ
to him
عَرَّفَ
he made known
بَعۡضَهُۥ
a part of it
وَأَعۡرَضَ
and avoided
عَنۢ
[of]
بَعۡضٖۖ
a part
فَلَمَّا
Then when
نَبَّأَهَا
he informed her
بِهِۦ
about it
قَالَتۡ
she said
مَنۡ
Who
أَنۢبَأَكَ
informed you
هَٰذَاۖ
this
قَالَ
He said
نَبَّأَنِيَ
Has informed me
ٱلۡعَلِيمُ
the All-Knower
ٱلۡخَبِيرُ
the All-Aware

Translation

And [remember] when the Prophet confided to one of his wives a statement; and when she informed [another] of it and Allāh showed it to him, he made known part of it and ignored a part. And when he informed her about it, she said, "Who told you this?" He said, "I was informed by the Knowing, the Aware."

Tafsir

And, mention, when the Prophet confided to one of his wives, namely, Hafsa, a certain matter, which was his prohibition of Maariya, telling her: 'Do not reveal it!'; but when she divulged it, to 'aa'isha, reckoning there to be no blame in [doing] such a thing, and God apprised him, He informed him, of it, of what had been divulged, he announced part of it, to Hafsa, and passed over part, out of graciousness on his part. So when he told her about it, she said, 'Who told you this?' He said, 'I was told by the Knower, the Aware', namely, God.

Topics

×
Ad
×
Ad