Ayah

Word by Word
وَكَأَيِّن
And how many
مِّن
of
قَرۡيَةٍ
a town
عَتَتۡ
rebelled
عَنۡ
against
أَمۡرِ
(the) Command
رَبِّهَا
(of) its Lord
وَرُسُلِهِۦ
and His Messengers
فَحَاسَبۡنَٰهَا
so We took it to account
حِسَابٗا
an account
شَدِيدٗا
severe;
وَعَذَّبۡنَٰهَا
and We punished it
عَذَابٗا
a punishment
نُّكۡرٗا
terrible
وَكَأَيِّن
And how many
مِّن
of
قَرۡيَةٍ
a town
عَتَتۡ
rebelled
عَنۡ
against
أَمۡرِ
(the) Command
رَبِّهَا
(of) its Lord
وَرُسُلِهِۦ
and His Messengers
فَحَاسَبۡنَٰهَا
so We took it to account
حِسَابٗا
an account
شَدِيدٗا
severe;
وَعَذَّبۡنَٰهَا
and We punished it
عَذَابٗا
a punishment
نُّكۡرٗا
terrible

Translation

How many populations that insolently opposed the Command of their Lord and of His messengers, did We not then call to account,- to severe account?- and We imposed on them an exemplary Punishment.

Tafsir

And how many (ka'ayyin: the kaaf is the genitive prepositional particle which has been added to ayy, 'which', to give the meaning of kam, 'how many') a town - that is to say, many a town, meaning its inhabitants, disobeyed the command of its Lord and His messengers, then We called it, in the Hereafter - even if it has not yet arrived, [God says so] because of the fact that it will surely come to pass - to a severe reckoning and chastised it with a dire chastisement (read nukran or nukuran), namely, the chastisement of the Hellfire.

Topics

×
×