You Have Accessed Learn Quran Tafsir For Free

If you find it helpful, support us by upgrading to Pro+

Upgrade to Pro+

You have viewed more than 5 of ayahs today.

Upgrade to Pro+ to access uniterrupted and unlimited ayahs every day.

Upgrade to Pro+

Or view an ad to get the additional access.

Upgrade to Pro+ to access uniterrupted and unlimited ayahs every day. Or view an ad to get the additional access.

Upgrade to Pro+

Ayah

Word by Word
أَسۡكِنُوهُنَّ
Lodge them
مِنۡ
from
حَيۡثُ
where
سَكَنتُم
you dwell
مِّن
(out) of
وُجۡدِكُمۡ
your means
وَلَا
and (do) not
تُضَآرُّوهُنَّ
harm them
لِتُضَيِّقُواْ
to distress
عَلَيۡهِنَّۚ
[on] them
وَإِن
And if
كُنَّ
they are
أُوْلَٰتِ
those (who are)
حَمۡلٖ
pregnant
فَأَنفِقُواْ
then spend
عَلَيۡهِنَّ
on them
حَتَّىٰ
until
يَضَعۡنَ
they deliver
حَمۡلَهُنَّۚ
their burden
فَإِنۡ
Then if
أَرۡضَعۡنَ
they suckle
لَكُمۡ
for you
فَـَٔاتُوهُنَّ
then give them
أُجُورَهُنَّ
their payment
وَأۡتَمِرُواْ
and consult
بَيۡنَكُم
among yourselves
بِمَعۡرُوفٖۖ
with kindness
وَإِن
but if
تَعَاسَرۡتُمۡ
you disagree
فَسَتُرۡضِعُ
then may suckle
لَهُۥٓ
for him
أُخۡرَىٰ
another (women)
أَسۡكِنُوهُنَّ
Lodge them
مِنۡ
from
حَيۡثُ
where
سَكَنتُم
you dwell
مِّن
(out) of
وُجۡدِكُمۡ
your means
وَلَا
and (do) not
تُضَآرُّوهُنَّ
harm them
لِتُضَيِّقُواْ
to distress
عَلَيۡهِنَّۚ
[on] them
وَإِن
And if
كُنَّ
they are
أُوْلَٰتِ
those (who are)
حَمۡلٖ
pregnant
فَأَنفِقُواْ
then spend
عَلَيۡهِنَّ
on them
حَتَّىٰ
until
يَضَعۡنَ
they deliver
حَمۡلَهُنَّۚ
their burden
فَإِنۡ
Then if
أَرۡضَعۡنَ
they suckle
لَكُمۡ
for you
فَـَٔاتُوهُنَّ
then give them
أُجُورَهُنَّ
their payment
وَأۡتَمِرُواْ
and consult
بَيۡنَكُم
among yourselves
بِمَعۡرُوفٖۖ
with kindness
وَإِن
but if
تَعَاسَرۡتُمۡ
you disagree
فَسَتُرۡضِعُ
then may suckle
لَهُۥٓ
for him
أُخۡرَىٰ
another (women)

Translation

Lodge them1 [in a section] of where you dwell out of your means and do not harm them in order to oppress them.2 And if they should be pregnant, then spend on them until they give birth. And if they breastfeed for you, then give them their payment and confer among yourselves in the acceptable way; but if you are in discord, then there may breastfeed for him [i.e., the father] another woman.3
Footnotes
1 During their waiting period (referring to wives whose divorce has been pronounced).
2 So that they would be forced to leave or to ransom themselves.
3 See 2:233.

Tafsir

Lodge them, that is, the divorced women, where you dwell, that is to say, in some part of your dwellings, in accordance with your means (min wujdikum is an explicative supplement, or a substitution of what precedes it with the repetition of the same preposition [min] and with an implied genitive annexation, in other words, [something like] amkinat sa'atikum, '[house them in] the places of your means and not otherwise') and do not harass them so as to put them in straits, with regard to accommodation, such that they would then need to go elsewhere or [be in need of] maintenance [to provide for themselves] so that they [are forced to] ransom themselves from you. And if they are pregnant, then maintain them until they deliver. Then, if they suckle for you, your children [whom you have] from them, give them their wages, for the suckling, and consult together, with them, honourably, with kindness, for the sake of the children, by mutual agreement on a fixed wage for the suckling. But if you both make difficulties, regarding the suckling, with either the father withholding [payment of] the wage or the mother refraining from performing it, then another woman will suckle [the child] for him, for the father, and the mother should not be compelled to suckle it.

Topics

×
Ad
×
Ad