Ayah

Word by Word
وَيَرۡزُقۡهُ
And He will provide for him
مِنۡ
from
حَيۡثُ
where
لَا
not
يَحۡتَسِبُۚ
he thinks
وَمَن
And whoever
يَتَوَكَّلۡ
puts his trust
عَلَى
upon
ٱللَّهِ
Allah
فَهُوَ
then He
حَسۡبُهُۥٓۚ
(is) sufficient for him
إِنَّ
Indeed
ٱللَّهَ
Allah
بَٰلِغُ
(will) accomplish
أَمۡرِهِۦۚ
His purpose
قَدۡ
Indeed
جَعَلَ
has set
ٱللَّهُ
Allah
لِكُلِّ
for every
شَيۡءٖ
thing
قَدۡرٗا
a measure
وَيَرۡزُقۡهُ
And He will provide for him
مِنۡ
from
حَيۡثُ
where
لَا
not
يَحۡتَسِبُۚ
he thinks
وَمَن
And whoever
يَتَوَكَّلۡ
puts his trust
عَلَى
upon
ٱللَّهِ
Allah
فَهُوَ
then He
حَسۡبُهُۥٓۚ
(is) sufficient for him
إِنَّ
Indeed
ٱللَّهَ
Allah
بَٰلِغُ
(will) accomplish
أَمۡرِهِۦۚ
His purpose
قَدۡ
Indeed
جَعَلَ
has set
ٱللَّهُ
Allah
لِكُلِّ
for every
شَيۡءٖ
thing
قَدۡرٗا
a measure

Translation

And He provides for him from (sources) he never could imagine. And if any one puts his trust in Allah, sufficient is (Allah) for him. For Allah will surely accomplish his purpose: verily, for all things has Allah appointed a due proportion.

Tafsir

and He will provide for him from whence he never expected, [from whence] it never occurred to him. And whoever puts his trust in God, regarding his affairs, He will suffice him. Indeed God fulfils His command, His will (a variant reading [for baalighun amrahu] has the genitive construction [baalighu amrihi]). Verily God has ordained for everything, [even things] such as comfort and hardship, a measure, a fixed time.

Topics

×
×