Ayah

Word by Word
يَٰٓأَيُّهَا
O
ٱلنَّبِيُّ
Prophet
إِذَا
When
طَلَّقۡتُمُ
you divorce
ٱلنِّسَآءَ
[the] women
فَطَلِّقُوهُنَّ
then divorce them
لِعِدَّتِهِنَّ
for their waiting period
وَأَحۡصُواْ
and keep count
ٱلۡعِدَّةَۖ
(of) the waiting period
وَٱتَّقُواْ
and fear
ٱللَّهَ
Allah
رَبَّكُمۡۖ
your Lord
لَا
(Do) not
تُخۡرِجُوهُنَّ
expel them
مِنۢ
from
بُيُوتِهِنَّ
their houses
وَلَا
and not
يَخۡرُجۡنَ
they should leave
إِلَّآ
except
أَن
that
يَأۡتِينَ
they commit
بِفَٰحِشَةٖ
an immorality
مُّبَيِّنَةٖۚ
clear
وَتِلۡكَ
And these
حُدُودُ
(are the) limits
ٱللَّهِۚ
(of) Allah
وَمَن
And whoever
يَتَعَدَّ
transgresses
حُدُودَ
(the) limits
ٱللَّهِ
(of) Allah
فَقَدۡ
then certainly
ظَلَمَ
he has wronged
نَفۡسَهُۥۚ
himself
لَا
Not
تَدۡرِي
you know
لَعَلَّ
Perhaps
ٱللَّهَ
Allah
يُحۡدِثُ
will bring about
بَعۡدَ
after
ذَٰلِكَ
that
أَمۡرٗا
a matter
يَٰٓأَيُّهَا
O
ٱلنَّبِيُّ
Prophet
إِذَا
When
طَلَّقۡتُمُ
you divorce
ٱلنِّسَآءَ
[the] women
فَطَلِّقُوهُنَّ
then divorce them
لِعِدَّتِهِنَّ
for their waiting period
وَأَحۡصُواْ
and keep count
ٱلۡعِدَّةَۖ
(of) the waiting period
وَٱتَّقُواْ
and fear
ٱللَّهَ
Allah
رَبَّكُمۡۖ
your Lord
لَا
(Do) not
تُخۡرِجُوهُنَّ
expel them
مِنۢ
from
بُيُوتِهِنَّ
their houses
وَلَا
and not
يَخۡرُجۡنَ
they should leave
إِلَّآ
except
أَن
that
يَأۡتِينَ
they commit
بِفَٰحِشَةٖ
an immorality
مُّبَيِّنَةٖۚ
clear
وَتِلۡكَ
And these
حُدُودُ
(are the) limits
ٱللَّهِۚ
(of) Allah
وَمَن
And whoever
يَتَعَدَّ
transgresses
حُدُودَ
(the) limits
ٱللَّهِ
(of) Allah
فَقَدۡ
then certainly
ظَلَمَ
he has wronged
نَفۡسَهُۥۚ
himself
لَا
Not
تَدۡرِي
you know
لَعَلَّ
Perhaps
ٱللَّهَ
Allah
يُحۡدِثُ
will bring about
بَعۡدَ
after
ذَٰلِكَ
that
أَمۡرٗا
a matter

Translation

O Prophet! When ye do divorce women, divorce them at their prescribed periods, and count (accurately), their prescribed periods: And fear Allah your Lord: and turn them not out of their houses, nor shall they (themselves) leave, except in case they are guilty of some open lewdness, those are limits set by Allah: and any who transgresses the limits of Allah, does verily wrong his (own) soul: thou knowest not if perchance Allah will bring about thereafter some new situation.

Tafsir

At-Talaaq (the Divorce) Medinese, consisting of 12 verses. O Prophet, meaning [to address] his community, on account of what follows; or, [it means] say to them: when you [men] divorce women, when you intend to [effect a] divorce, divorce them by their prescribed period, at the beginning of it, such that the divorce is effected while she is pure and has not been touched [sexually], based on the Prophet's may peace and salutation be upon him explaining it in this way, [as] reported by the two Shaykhs [al-Bukhaaree and Muslim]. And count the prescribed period, keep record of it, so that you may repeal [your decision] before it is concluded; and fear God your Lord, obey Him in His commands and prohibitions. Do not expel them from their houses, nor let them go forth, from them until their prescribed period is concluded, unless they commit a blatant [act of] indecency, [such as] adultery (read mubayyana or mubayyina, corresponding [respectively] to buyyinat, 'one that has been proven', and bayyina, 'blatant'), in which case they are brought out in order to carry out the [prescribed] legal punishment against them. And those, mentioned [stipulations], are God's bounds; and whoever transgresses the bounds of God has verily wronged his soul. You never know: it may be that God will bring something new to pass afterwards, [after] the divorce, [such as] a retraction, in the event that it was the first or second [declaration of divorce].

Topics

×
×