Ayah

Word by Word
يَـٰٓأَيُّهَا
O
ٱلَّذِينَ
(you) who
ءَامَنُوٓاْ
believe
إِنَّ
Indeed
مِنۡ
from
أَزۡوَٰجِكُمۡ
your spouses
وَأَوۡلَٰدِكُمۡ
and your children
عَدُوّٗا
(are) enemies
لَّكُمۡ
to you
فَٱحۡذَرُوهُمۡۚ
so beware of them
وَإِن
But if
تَعۡفُواْ
you pardon
وَتَصۡفَحُواْ
and overlook
وَتَغۡفِرُواْ
and forgive
فَإِنَّ
then indeed
ٱللَّهَ
Allah
غَفُورٞ
(is) Oft-Forgiving
رَّحِيمٌ
Most Merciful
يَـٰٓأَيُّهَا
O
ٱلَّذِينَ
(you) who
ءَامَنُوٓاْ
believe
إِنَّ
Indeed
مِنۡ
from
أَزۡوَٰجِكُمۡ
your spouses
وَأَوۡلَٰدِكُمۡ
and your children
عَدُوّٗا
(are) enemies
لَّكُمۡ
to you
فَٱحۡذَرُوهُمۡۚ
so beware of them
وَإِن
But if
تَعۡفُواْ
you pardon
وَتَصۡفَحُواْ
and overlook
وَتَغۡفِرُواْ
and forgive
فَإِنَّ
then indeed
ٱللَّهَ
Allah
غَفُورٞ
(is) Oft-Forgiving
رَّحِيمٌ
Most Merciful

Translation

O ye who believe! Truly, among your wives and your children are (some that are) enemies to yourselves: so beware of them! But if ye forgive and overlook, and cover up (their faults), verily Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.

Tafsir

O you who believe! Indeed among your wives and children there are enemies for you, so beware of them, of obeying them in neglecting [the performance of] good [deeds], such as struggling or emigrating - because the reason why this verse was revealed was [precisely their] obedience [of them] in such [matters]. And if you pardon, them, for their impeding you from such good [deeds], justifying it on account of the distress that parting with you causes them, and overlook [such enmity] and forgive, then assuredly God is Forgiving, Merciful.

Topics

×
Home Learn Quran Tafsir
×
Home Learn Quran Tafsir